Meie külalised intervjueerib Ivar Trikkel. Härra Martin Larni, mis keeles me siis nüüd rääkima hakkame? Räägime soome keel soome keelt? No me vist räägime rohkem küll eesti-soome, segakeelt. Saator ta segab teisi lävel ei ole nii minema, ei oskus osanud jaman Eesti keeld, muda südant, immuunkolmekümned aastad ju 30. lugula mutanutesse onu nohtunud kuule, jotanud koskangerda väest. Kui ta 30 aastat tagasi eesti keelt rääkisite, siis kui just ei räägi siis aru saate ikka jah, olin Ümera, kellel ei ole siis ka Eestis esimest korda ei ole esimeste Kerda, mina olen käinud enne sodiga. Barrygolme, Kerda kävisiiulot, noh ja teie ise olete meile pärast sõda küll palju palju tuntumaks saanud, teie raamatut loetakse ja hoitakse meil igas peres. Hauska, kuula. Sillamäel on, minul ei ole ta õla tunnetamine olisemale noori lüürikosi Ena ega sitleminemini Naimisi inimeste tuli prosaist. Ja härra Mart Laar näitab, et siis, kui ta esimest korda Eestis käis, siis oli tema noor lüürik, nii nagu paljud kirjanikud seda alguses on. Kuid pärast abiellumist sai temast prosaist ja humorist, aga raske on olla humorist, abielus, naasanodanedamine noverse humoristi mutta. Kui minul ei olnud muud oma perenaine, siis 10 Viislastavotoni. Katse katse Elena Elena vähenooningu doosistanegrekondistasikule, Tura romantika kaduva ei ole romandiganguudama ja, ja kui see romantika siis aja jooksul kaob, siis muutubki inimene satiirikuks. Kui me nüüd räägiksime teie viimastest töödest, mis veel meieni ei ole jõudnud viimide Õuluxe tuli koguelma lühvida, saadi üüria jäsite dema Vagava romani endeeerrecoscanist ilmest tüved eestingeelil viimastest töödest. Külaline nimetab siis üht tõsist romaani ja satiirilist lühijuttude kogumikku ja muidugi, eks me ootame, et need võimalikult kiiresti ka meil eesti keelde tõlgitakse. Eks neid on tõlgitud üldse väga paljudesse keeltesse. Kas olete pidanud arvet kõigen kaikijanuna, minu teoksani kääritud kährik, osta kihelell? Siin tunneme voolavat Eurobangijaled ja tuvada Sitena, muudame hardinaasia keeleringu kreegangeeli 18 Teetu, mitut Euroopa keelt, aga on nende seas ka niisugused keeles siis nagu Kreekalt ja nõukogude liidus olete te ka ju nii nagu oma mees. Noh, Külähest tava Laan, tule neurostuudiosse. Nelja minu romaane. Kuid nüüd veel selle reisi eesmärgist ja teie ei ole ju üksinda siin, teid on terve suur grupp kirjanikke, meil on kaikian, kümnen, kirjailia, sina on edu päästja, siis naudime kirjaalioida ja hambajoogose ääres skin kriidiku ja oleme matkala matkalasid Moskva jossa alaka, ENSV kolla. Sümpoosion niisiis, tegemist on soome kirjanikega, täpsemalt Soome draama kirjanikega nendega koos need on ühtekokku 10 meest, on ka üks kriitik ja nad on nüüd siis teel Moskvasse kus algab vastav nõupidamine. Missugused on meie Tallinnas viibimise plaanid, kas tutvute siis ka meie draamakirjandusega üle me saame kontakti ja muudatusi, meil on teleKerga igava piirlat kolme päivedele muta, esineb ameeriklasi sides ja kolme päeva ei jää selle Meurotele kõvasti toda kiige hästi eesti kirjeldada, soome ja ennekõike entsi too kogusse. Jõuluet meil on Eesti viico Suomessa ja siiani on kõvasti valmistunud. Avas lülimudelemine Eimobelija, vasta, meil on nii palju nende ühistamissuhted ja, ja menetlus ja hääletame ühtteist viiele kiinderveks, mida see on kolme päevaga ei jõua muidugi palju teha ära meie draamakirjandusega tutvumiseks, aga härra Marttilarne ütleb, et maikuus oodatakse eestlasi Eesti kultuuripäevadele Helsingis, soomlased teevad praegu selleks suuri ettevalmistusi ja siis saab kindlasti näha ka meie diaatri, kunsti ja ühesõnaga suhteid tugevamaks luua ja niisuguse vastuvõtu eest, siis võiksime küll juba ette öelda aitäh.