Tere hommikust seletava sõnaraamatus seisab, et ülene on millestki ülalpool või väljaspool olev või toimub. Sama väidab ka õigekeelsussõnaraamat, mis peab selle üles asemel mõnikord paremaks väljendada ainult täpsemalt näiteks riikideülese koostöö asemel rahvusvaheline koostöö ja nii edasi. Minu tänase säutsu mõte hakkas idanema siis, kui kuulsin ühte inimest rääkimas, kuidas nad töötavad välja organisatsiooni üle eeskirja. See organisatsiooni või asutuse ülene läbis koguda intervjuud. Sestap sain aru, et tegemist ei olnud juhusliku vääratusega. Niimoodi väljendatuna jättis kõneleja mulje, et nad kavatsevad kippuda nende eeskirjadega oma asutusest välja tekste pärusmaale. Ehk teevad neid eeskirju sootuks oma organisatsioonist väljapoole. Jutust tuli siiski välja, et need on mõeldud ikka nende oma asutuse jaoks. Saan aru, et rääkija mõttes üle organisatsioonilise eeskirju või kogu asutust, hõlmavaid eeskirju või lihtsalt asutuse eetikakoodeksit. Kui nii oleks ka öeldud, oleks kuulajal algusest peale selge olnud, millest jutt käib. Kena päeva.