Emast. Tervist male, Nuutevi Miriam ja tämbadi elas setomaal jutu setokirjandusest Nomseniaani setomaal, lugemisvara vällja andnu Seto Instituut Kinkawell ant, raamatu pacem, piidusliku anoon Timamana nüüd töönegi kirjastus tekkinud uusvada külamiise vahtlane, setomaa, vallavolikogu esimees järvelile Rein on ellu kutsunud kirjastuse seto kiri edus nüüd lahkunud polnud juttu, teemegi. Seto kiri sai alguse niimoodi ütlema, et tänu sellele, et ma sain vahepeal vallavanema ametist prees siis veel midagi tegema laada ja, ja siis me niimoodi arutame seda asja ja, ja leida häid toetajaid ka, kes siis seda mõtet toetada ja niimoodi sai alguse seto kiri ja nüüd on esimene raamat välja tulla. No muidugi, meil oli juba varem välja tulnu seto mõistatuse mäng, seto Katz 1017 kalendri ja just eila tull siin trükist meil katsuvad katuseteist Saina kalendri, nii et kohane püha, see, sellel meil on küll kalendrid hästi palju, ta tavaliselt, aga, aga setopühadega ta kehvas väga-väga vähe, aga nüüd on siis setokirjalt ka kaitstud katuselt seinakalendri. Ja uhke Peko seal Edi katse pääl ja ega nii ongi, et ega seda väga täpselt esikaidija, et millal Tupaasnakas kuimuudu Maaslenits täpselt hom ja kuis kuu liigusse nüüd toom seal kõik nädalaid. Täpselt nii, et siis khatiga kalendrist välja, kas on püha või egas tasud omale tulla või, või mitte, et kas seal toimub midagi? Kõik ülejäänud Lääne Kirmasson parasjagu, et loomulikult kalendrist näete, ma tahtsin katsetada katuseteist, kalendrist, kõnelda selle, et see on meil Peko, kalendri ja mille ta on Teko kalendri, ET, katkenud säutse novembri peas meil trükikojast laeva välja seto eepos Peko, kõva kaantega, suure formaadil, illustreeritu eepose raamat, et Marva ja, ja siin on väikene juba Tiisage, selle jaostad siit siit sellest raamatust siis peri pildi fragmendiga oma siis Peko, kalendri, valdu. Nüüd ongi võimalus rumbi Sirje käest Vaihele küüs diale näide deko kalendrid, hakkahmi ainemise võivad hätta, aga ka ökotule ju trükikojast välja siis seto pilte EPazbekad, te olete pildid ennu, et mis on kõige suurem väljakutse olla või märkmine, kuist, pildi saanu, säänse olnud Deepased kohadze. Kõige tähtsam oli see minu käes, kes ma ei ole seto juurtega, et on need pildid palutud teha ja ma olin välja valitud selleks ja kui sain neid välja mõtelda, selleks kulus üks aasta jagu aega veel enne aga kõik välja positud ja tehtud üsna pildid Ülivas omana. No ma vääga detailirohke hästi tiheda häste huvitava pikalt kaia ja uurija, sealt muudki löödia, lõudvatseid, detaile, ma arvan, et ta saab komantulgi. Aitüma. Aga tolles seto kirastil rääkida, mis asja olim ja teriselt ajendi nakani seto keele raamatuid välja andma. Esimene raamat, Sillakene prints mind, kas nüüd kambalia kõneldu? No too on juba väga hästi vastu võetud, tule välja, eriti veel välismaalaste seas. Jah, et noh, eks meil sai kehvas niimoodi, võib olla mitmel erineval põhjusel, mille ta just tillukene, prints, seal esimene, aga noh, kindla halgi ütles mõtle tuua too kultuuri, seto keele kultuuriruum on väga Ahtlast ja ja kõik, no meedia poole siis noh, et noh, me kuuleme, siin elas setomaal väga hea. Aga seda on ikkagi vähe, et terve selle meediaruumi tegelikult peas siis seto kultuuri ja keele säilimise jaost täitma ka setokeelse poolega, nii et ilukirjandus kui lugemine, too, too on ka üldse osa sellest ja seto kiri on just noh, raamatute osas, Lääne, mis, mis oleks nagu lugemisraamatu mitte enne noh, võib-olla arheoloogiaga. Sillakene prints välje anud Peko pilteepos Peko väga võimsate massiivsete piltega unikaalsete pilte kam tulema, mis järgmises, mis on ta järgmine raamat mind ka peale te mõtlete, et jaht tuua ka sääne raamat, mida ilmselt imemine võinuga seto keeles pruuki. No kuna seto kiri, noh, meil on seal nii-öelda oma algupärast ei ole veel nagu väga trehvanud ja mul ongi nüüd üleskutse, et kellel on seto algupärast kirjandust, et tulge minu vana ja võtame selle plaani, teeme seda algupärast kirjandust ka, aga nüüd on siis ikka hetkel on jah, et tõlkekirjandust ja kes meil amm sääne kuulus kirjalik naastu Pähe Kivirähk ja, ja ma lubadele Kivirähu mees, kes teadis ussisõnu seto keele on väga illas lugemine, mis on ka varsti setokirjalt tulema. Jummal Tõsa rass oled lugemine olema, too igavesti paks raamat ja ta tõlketöid on ka seal üle mõistuse palju. No seal just ongi, et selle ta ongi nagu vähekene vinni on ju, et see keeletoimetus salved haigujalt seda mitu kuhugi nüüd läbi lapata ja, ja noh, kuna madin sellega esikeele toimetust, Jürjo, Vello on ta tõlkinud, aga, aga siis jah, et kui nad on küllaltki mahukas raamat, siis siis selle komade ja tühikud ja, ja, ja, ja mõne sisse lipsanud eesti sõna ümble käeldusega sellega läheb päris vaigu. Et on vahva, et Zetadel Zetadeled dise luus vaadanud, mõtlete igavesti hullu plaani vällja ja teete talle kottesse peal valmis ka, nii et väikest printsi avita telki kõrval küla laane juba mainisite Kivirähk, kuid ei. Jürjo Vello keham ju Mik ta mäel kõva seto kultuuri seto keele, mille eestvedaja. Just nii, et Medeimiga siin konkursi et leida just tõlkijaid ja mul jälki üleskutse, et kui keskraadiot kullesse, kes tunded ta mõist kas vinne keelest otse seto keelde või inglise keelest või soome keelest, et et andke mulle Tiida ja tiimi lõdvemineid, häid originaaltekste, häid originaalraamatuid ja tõlgina seto keelde. Nii et andke diile, kes tahtu tõlki. Väga ehe aitüma sulle järvelille Rein ja pikka iga setokirele. Aitüma sulle hea kulla ja ma olen autovi Mirjam ja elas setomaal, on jälle eetris nagu üks nädali pärastelt viiet situudisid.