Booster ühes mälumängusaates esitati küsimus, millist sõna kasutas Ferdinand Johann Wiedemanni tähenduses õpihimuline vastusevariandid viigerpomm, Koljak, Rimmel või Booster. Õigeks vastuseks osutus Booster voostri tähenduseks, aga eesti keele seletava sõnaraamatus on hoopis looder või Logast ühesõnaga laiskvorst. Teiseks tähenduseks suur laisavõitu koer. Koera booster. 1978. aasta 26. veebruari Eesti Raadio saatesarjas keeleminutid on Henn Saari sellest vastuolust rääkinud pikemalt. Tuues paralleele voostri ja vorste, hundi ehk linnukoera vahel. Tsiteerin Henn Saarit. Vorst, Eeesser on täht-tähelt ees või etteseisja see, kes eespool või kellelegi ees seisab. Ja see koer on niisugune, et otsib linnu üles ja jääb siis nagu tikk või õieti nagu neli kiku paigale. Sellest siis kütt märkab, kus saak on. Niisiis booster on üks jahikoer. Aga jahikoeral on ju ometi ka häid omadusi. Ta on üks nutikas ja terane loom. Ja Wiedemanni sõnaraamat kajastab muuhulgas ülekannet inimesele ka nende omaduste põhjal. Nimelt kui öeldi, et poiss on vooste õppimise peale siis see ei tähendanud, et poiss oli laisk või tegi koolis koerust vaid hoopis vastupidi, et ta oli terane või hoolas või himukas õppima. Muide, jah, keegi hambamees on püüdnud asja nii seletada nagu Booster tähendakski Wiedemanni õpihimulist. See on muidugi nali, aga keeleminutid on meil nüüd ikka tõsised minutid, nagu me sügisel kokku leppisime. Kui aids või jüts on spikerdamise peale mihkel ega sellepärast siis veel Mihkel ei tähenda spikerdajat. Tsitaat lõppeb mälumängus veel ühe variandina pakutud viidervam aga tähendab samuti laiskvorsti.