Paragrahv 50 kats paiguku elanike imetluse keel oli eesti keel võivad kotuse, talitse, omavalitsuse seaduse paika pandud piire ning kõrra pruuki sisemise asjaajamiskeelest tuubaikuna püsielanike hinnangul see kild ja toodamises seto vald tenn. Nii kõlab üks väike lõigukene Eesti vabariigi põhiseadusest seto keeles. Senini on seto keelde tõlgitud neli evangeeliumit, mida muide setomaal kasutatakse setokeelse jumalateenistuse läbiviimiseks. Seto keelde on aga pandud ka Eesti iseseisvuse manifest. Nüüd on algtekstide kõrval oma koha leidnud ka setokeelne Eesti vabariigi põhiseadus. Setomaa kultuurivedas neik aare, Hõrn räägib edasi. Ja nüüd on väga hea, et nüüd on siis tuur riigipõhise, sest see põhikirja ning peram elana pean juma keelekümblus hästi arvu. Kui loed Dust kirjakeeles, sest põhiseaduses mobiliseerimine demobiliseerub siis ka suure peaga hiljem sfäär, mis tähendas, ütles väkke kutsumine ja pääl kodava lakkia laskmine on kõigele selge, mis tähendas. Põhiseaduse seto keelde panemise ideele tuli õigusajaloo professor Peeter Järvelaid, kes sai inspiratsiooni kingituseks saadud Läti põhiseadusest, mis oli pandud 10-sse keelde. Järvelaid jätkab. Kõik need suurte rahvaste keeled sõjale järsku vaatan liivi keeles ja Latgale murdesse, nemad tähendab väiksel rahval usku. Ja teiseks, ta annab meie ajudele põhjust, sellepärast et nii nagu täna Paul haugusin rääkis, et tegelikult selle tõlkega tekkis täitsa palju uusi juriidilisi sõnu setokeelne, nii et me võime öelda, et täna me elame kaasa ühele olulisele hetkele. Kui elav seto keel areneb. Põhiseaduse tõlkis seto keelde rahvaluuleteadlane Paul hagu, raamatu andis välja setomaa omakirjastus Seto Kiri raadiouudistele setomaalt Mirjam Nutov.