Raadiokulla ja Leima evelin Tertes sinna iis päev jälle ja kell jälg, diviis läbi. Kas tuu kerast on ka mõttes tühest jäänud? Ka siinne ussis on eestlane Tiitse ja Parhilla munetanu. Kullamäe. Mõttes vaevalt näed kedagi siit ka muidugi välja arvata. Näide nagu muuseumiacki nima üks suvises pinises nagu in niga Parhillak linlase verd otsustama või pugema poisis, ronis mõtelda su jala pääle, kui sa neile tee peale ette jääd. Nii sibade seal edasi-tagasi konsena maha rehksat oli laiast lihtsalt näide ilma mõõk sinine, aga ta niimuudu ja küll öögasidkite tund madalad muidugi näe, jääkine, üts kõrda tund, madi jadad, periskim. Niisk jäägi Tiitse ussi Sanna autorist, Kivirähu Andrus on nüüd vällja antuga juma seto keele tõlkijast soovur JÜRI Vello keeled toimetajast järve lilli, Rein kujundajast Urmi Evelin ökoadcioost raamatust laia Parhila järvelile Rein paar rida meelehea myylammedrelitada Reinule Obinitsa seltsimaja Parillamida istu verest säänest raamatut oma seto keele, vaia, hall ja perest saite detest kõnele veidikene tegemise luust nii-ütelda. Meil on saalne väikene kirjastus Seto Kiri ja setokirjaga annamegi valla setokeelseid rohkem nagu juturaamatuid ja mõte mükstu seto keelt olles ka võimalik, kasuta lihtsalt niisama ilukirjanduse lugemisest ja et seto kiil päris ära ei Haaži keelähki raamat, see on muidugi nii-ütelda, kas pesselleritest ja kui tal nüüd lugeda seto keelelt teda, siis ta hoopis hoopis teistmoodi ja palju müstiliselt ja mees, kes teadis ussisõnu, on ka see raamat, mis Pansegi minna, võib-olla selle peale mõtlema, et tegelikult on ka seto keel nagu Hussigil mis on mänegi vägi ja jõud, ite kahva Tiidmine kõik tahtva, nii nagu vussi sõnade minna, aga külla, nada, põldu kündma ja, ja tahtva kõik unetud, aga oma väe, oma oma Hussisena, nii on ka mu arust nagu peaaegu sedda rahvaga minema, nii et miin hakkamini kuunetama oma keelt, mis, mis samme me hinde imekiil ning Kahni neelata. Emilka laulame, noh, nüüd on hai kätte jõudnud kõik tahtva siis minna ja laada eesti keelt kõnelema ja lugema ja kullamaa nii et et selles mõttes on ta muidugi väga tähenduslik ja hoopis kui seda romaani loed, siis hoopis teine tunne tekkis, kui mõtled väikese rahva ja keelealalhoidmise pääle või time kaomisele. Kui ma Parilla sinna kulla, siis paistab küll niimoodi, et sa oled rohkem mitte kõrra, so läbi lugejana ja mõtelnu pes palju näide Hussis annu käele. Oh, mul on teda raamatut ja vähemalt kuus vuugi otsast läbi loetud, see on pea 360 lehekülge lugemist ja, ja nii hakkas ta juba peaaegu pähe jääma raamat. Ja, ja, ja ma tahtsin öelda, et kui ma nagu lõpugala juba siis enam pähe latika miil Hallest noh, peaaegu poetad Pisaga, kuna jah, see on ikkagi sotsiaalne projekte, keeleprojekt, et siis oli nii-öelda toetajaid olema aadresse Kivirähkist endast, et kes, kes lubasid nii-öelda selle oma auto käigus kasutada, et sääsest paksu raamatut seal väiksele rahvale räntsi, väikeste gaasi muidu ei olegi võimalik välja anda, kui on toeta olema. Aga ma arvan, et see see tasus nagu Vaiva võtta kui, kui veidukena mõistad, seto keelt tegelikult mõistad, et pingutada vähekene ja lugeda ka seto keele seal omavahel läbi, et ja siis pääle saanud lehekülge taga ja siis läheb juba kiigapini. Meil plaan on veel praegu. Kõik ei taha välja ütelda, et kui asi nii kaugele, et või kaante vahele minna, et eks siis annavad Iidarty ilmselt tuleb filmi mõningaid tõlketeoseid. Võib-olla tuleb mingeid muinasjuturaamatuid, mis sama küll millegipärast eesti keele olnud, nii et plaanom. Aitüma Järvide Rein taevapaistet, eks ole. Aitüma kõigile raadio, kulla ja väga ilusat kevadet ja lugege seto keele.