Kogot kui eilses sõna säutsus rääkisin sõnast taskuahv ehk kerglane eputav tydruk siis tänaseks sõnaks on Kogot kergete elukommetega naine, pool maailmadaam. Pariisi võluvat Kogotid. Sõna tulebki prantsuse keelest jah, samasse patta. Ta võib panna ka sõna koketeerima. Meeldida, püüda, edvistama. Ain Kaalep on Bodelleeri luuletust surmatants tõlkides sõnako kott kasutanud järgmiselt. Uhkelt kui elus daam oma hunnitu rihib. Pitsist kinnaste ning buketiga ta käib. Ja ta ekstravagantse vaade hooletult tühi. Koti kõhetut lausa matkivad näib. Kokanduses aga tähendab Kogot väikest ümmargust või ovaalsed kõrge servalist panni milles suupisted enne serveerimist üle küpsetatakse.