Tervist raadio kullaolevalt pri Valdo ja kõneleja tsipake kandi asjast kiremis contra ehk Konnula Margus on valmis saanud võrokeelse luulekogu päälkirjaga olke vaka kuistu luulekogu sündi kõneles kontra lähkendalt. No see muidugi nii, et ma kai, et ma olen veidike see võru keel on ka luuletusi kirjutanu küll välja, et väga palju ei, oledki nii palju Naidik somet, parasjagu it's raamat kokku saia ja Kai, et siis on nagu vits toimendamine kadakaga Millus kani mudu, puhas võrukeelne luulekogud, et ta on aidanud mul onu võrukeelseid kah siin-seal raamatut on aga peamiselt omanaga vist raamatutest väljajäänu, Niguutnud uut hetke, et kui tule päris võruraamat, kui palju seal luuletusi see enam luuletusi on raamat, umbast kuskil katesse kümmend igal juhul ütles kell kuus lehekülge, mõni luuletus on ülekate lehe ja mu meelest üldse oli üle kolme lehe väänan su hinda meelest su kõge tunnetum, võrokeelne luuletus, võissi nagu olla Mosse või ma ei tea esimesena tulemusse, mida omal ajal kõige rohkem tutvustanud, mida Teedaskaatustamisike. Ma arva tollane valdiskia Teidust luuletustes Esidki matemaatikaülesande, et kui Kippelt tuua autojuht, siis Tallinna jõud ja kui palju talle tuist trahvi võisid. Kuigi seal öeldu ülesande küsimus, kas võrokeelne luulekogu on pigem nagu lustlik, vajame säänest Hallet nutti kah, kui nüüd võtta, et halada seal oma ka, eks, kuigi läbi nagu üteldes huumoriprisma muidugi Sanummaga tõlk, kui ma olen seal tõlk, no näiteks kolleti klassikit, Raimistas baasiat, ole tõlk, Underiti, Heibergi Marie mõlemba üts, Heibergi tõlge on küll yks naljaga Poolas seal veidikese inglise keelt ka seen, aga enamjaolt omana rohkem tõsiduse tõlke, mille on raamatu pealkirja hulka vaka kõik, me ju vahepeal tahame. Tõzewakolasse esindas Tuudul nii et Magai hakati luuletustest otsima ja tuua ka ma võin siis ütelda, et otsige raamatust üles tuu, milles lootke Wakam selletu lahusakene on ka üten, luuletuse on seen ja väga tähtsa kotuse pääl, vot mulle meeldus, enamalt jaolt ma panen ta luulekogudele allkirja, nii et otsi kuskilt luuletuste seestu vahepeal ka trehvanud, nii et ei oleks sellest sõnaluuletuste seen, mis päris pääl kirjas sobissi. Aga noh, nüüd roll ja mu meelest siis on illus päälkiri ka, et kui keski küsis, et no lääneraamat sul nüüd järgmine talla, tule siis sa ütled Kathy, sihukest lõbusat segadust tekitada. Raamatul järgmisena välja tule Holkewakad mumeelest võissi tulla allkirjaga legost, kus siis omme, kasugutseid, eestikeelseid luuletusi ei saa muidugi ütelda, aga ma ei jõua enam kerge Pedada. Kas mõni tõlge läti keeles Tralla ei tule hinnang? Ütleme nii, et mitmeid asju on pooleli ja võib-olla mõni on valmis kah ja vill valla tulemata, aga siis vahepeal tule. Kerre Jon käen ja lumi on sulanud. Mida ütles luuduse märgi seoki Edaja edenemise Kotsile tuust kõneles Räpina looduse, mis Lepiski, Arvi. Eve Jomm suhteliselt varra tulnu, aga sama ö oma külme päive hom kah küllaltki jaheda olnova siin aprilli teisel poolel ilme paranes küll lätte lämmembest vähemalt päive. Aga seansse kee, külme võiks olla ja no ei ole võimatu, et mõni päi või ka sellest väikest lörtsikas tulla, aga toom ütleme väga selle lühiajaline kevadet. Seedime c Häidzee avava kahjoba tegevuse, sarapuuleppe häitsese paiseleht sinilill on minema veidike soo pärast seal Ülane ja, ja tsirka ka enam-vähem sääne lugu, et küllaltki varra märtsikuu olliva nii lookas keevi ka mõttes vindi. Ani oli tänavu aasta pers varra, näitas toda nii kuis lumi, Ärlanium ja kui silma omavad Niina tuleva põllumehel, eks sinna aprilli lõpus puu hästi ei ole midagi suurt põllu pealt eta põllu kuivassaaga. Kui omaette see kerge liivmullaga siis saa, aga muidu niisama külmeiks ai, väga küllaltki tuuline paistvasse kera ei tulema, et nagu siin Kanete amm, et seda Tultom nagu vähe, palju nii kõva tavalist ei ole olnud tuulesuve kutselom praegu varra tookord seal ei saa midagi. Mina vähemalt ei ütle. Ja ongi see Oskaras, kõik saate, saad sa kokku Harjuille lugi vald, pri valdu, järgmine võrokeelne saade tulejal nädali pärast tuleva neljapäeva kell pool seitse õhku.