Üheks selle tunnistuseks on ka väga iidne armastuse traktaat, see on kama suutra, Linnart Mälli, teie olete nüüd tõlkimas seda kama suutrat. Milline on üldse selle traktaadi ajalugu, oma suutru kirjutus India õpetlane Vootsiaajema, kes elas arvatavasti teisel sajandil meie ajaarvamise järgi kuid ka oma suutrale eelnes pikk traditsioon. Otsiaajana ise räägib oma eelkäijatest ja võib arvata armastuse kunsti indi, armastuse kunsti algus ulatub tagasi väga iidsetes aegadesse. Mõned skulptuuri leiud, mis on tehtud induse kultuuri vanades linnades, näitavad, et raamatus puldil oli kindel osa aga juba kusagil kolm kaks aastatuhandet enne meie aja arvamist, kes oli kama, suutra, lugejaskond, kellele ta oli mõeldud algselt kama, suut, rõhk kahtlemata on mõeldud suhteliselt haritud elanikkonnale. Seedes mõistab peenendatud eluviisi, rafineeritud eluviisi vajalikkust näiteks kaamas utro kolmandas peatükis. See nüüd ilmub akadeemilise orientaal seltsi sõnumitooja Rory numbris. Seal on nimetatud 64 sellist oskust või teadmist või kunsti mida kama suurtega seoses peab arendama sime mets kuuluvat laulmisoskuspillimuusika oskus, tantsimise oskus, joonistamise oskusriiet, kudumise oskus siis näitlemisoskus, igasugune mõtete lugemise oskus, luuletamine, sõnaraamatute kasutamise oskus ja nii edasi ja nii edasi. Teiste sõnadega, eesmärgiks on selliseks arvamuseks oli, et tõelist seksuaalset naudingut on võimalik saada ainult siis, kui inimene on mitmekülgselt haritud. Muidugi päris lihtrahvas oma suutvat Indias ei lugenud, vana Indias ja seda siin mainitakse, kasutatakse terminit Naagarika. Mis tähendab sanskriti keeles linna elanik, aga noh, arvestades, et linnu oli tol ajal ikka suhteliselt väga vähe ja linnaelanike arv India elanikkonnast kõige rohkem oli kaks-kolm protsenti, võib-olla siis praegu võiks sõna tõlkida terminiga härrasmees. Ja see on õpetus, mis on ikka härrasmeestele ja daamidele ette nähtud kamaga tegelemine, see ei ole lihtne, kiire asjaga toimetulek vaid üks väga ja väga pikaajaline protsess. Ainult sel teel on võimalik tõesti jõuda väga sügava ja ja erutava, naudi kuni noh, praegu ju sõnumitooja esimeses numbris ilmuski sisujuht kaamas ultrasisujuht. Seal kama, suudlesime peatükke, selle järgi saab ilusa pildi, millest seal juttu. Kama. Suutra koosneb seitsmest raamatust, esimene üldine sissejuhatus, kus räägitaksegi nende elu eesmärkide teostamisest härrasmehe eluviisist. Teine raamat räägib suguühtest. Seal räägitud Jembustest suudlustest, siis niivõrd spetsiifilistest armastusvõtetest nagu näiteks küüntega vajutamine ja hammustamine kergete löökide andmine äevitsemistest ja armastuse asenditest. Raamat on pühendatud probleemidele, kuidas käituda ühiskondlikult seisundilt erinevate naistega ja kõige huvitavam võib-olla on seitsmes raamat viimane raamat nõndanimetatud Sava õpet, kus kirjeldatakse see, mis teeb inimese lummavaks ja kuidas saab ennast lummavamaks vastassugupoole või tehakkama. Suutra mõjud Euroopas hakkasid avalduma juba renessansiaegadel ja nad esialgu tulid vahendatud kujul kama. Suutra avaldas teatavasti suurt mõju araabia armastuskunstile ja selle kaudu siis ka Euroopale ja Euroopas. Kõigepealt võib märgata, et tõlgitakse araabia keelest mitmesuguseid jutustusi, mis kirjeldavad armastust. No näiteks levinud tantra jutustused araabia keele vahendusel, hiljem aga ka juba hakati euroop keeltesse tõlkima üksikuid väiksemaid peatükke. Kaiust Abja variantidest, India kama, suutrat ise on tõlgitud alates möödunud sajandi keskpaigast mis keelest teda tõlgiti. Tartu Ülikoolis on meil küll väga Hea sanskriti tekstide kogu kuid kahjuks kama suutvat originaalis Tartu Ülikooli raamatukogus ei ole. Ja Liidu raamatukogudest õnnestus originaal leida ainult Lenini raamatukogust, kus tellis mikrofilmi ja pärast mikrofilmipaberite peale paljundatud tõlkimine käibki sellisel viisil teksti, see on väga põhjalikult kommenteeritud kriitiline väljaanne mis on avaldatud 1914. aastal. Ja peab ütlema, et ka kõik hilisemad solfütidesti väljaanded põhinevad just sellel 1914. aasta väljaandel. Ma püüan tõlkida väga täpselt tähendab paljudesse Euroopa keeltesse ja inglise keeles levib selliseid ümber jutustavaid tõlkeid, lühendatud tõlkeid, milles antakse edasi. Aga ma püüan tõlkida küll niivõrd täpselt, kuivõrd võimalik ja tõlkidega need osad, mis võib olla erilist huvi inimestele ei paku kama suutraaži on küllaltki mitme töödne teos ja ka mitte nii eriti mahukas ta ei ole. Muide Indias ka suutra juurde kuulusid kommentaarid. Kõige tuntumad kommentaarid kirjutas 13. sajandil Yašothara ja tavaliselt suutvat loetigi koos kommentaaridega. Praegu sõnumitoojast ilmuv tõlge tuleb ilma nende kommentaarideta, aga loodetavasti ka kunagi hiljem jõuaks kaamas ultra eesti keeltega raamatu kujul ja siis on ka need kommentaarid sinna ära tõlgitud. Miks on vaja meil Eestis praegu siin 20. sajandi lõpul tõlkida nii vanad Trataati? Minu arvates on vale arusaamine, et inimkond sammub ühtses rivis mingit abstraktset progressi teed. Inimkonnas on tehtud väga suuri avastusi juba kauges minevikus. Mõnes kultuuris on tehtud mõnes valdkonnas teises kultuuris, teises valdkonnas ja praegu toimub erinevate kultuuride kokkupuude, tuleb kasutada ära kõik see, mis on teistes kultuurides ja Euroopa kultuuri häda ongi see, et armastus kunstile on pööratud siiski suhteliselt vähe tähelepanu. See oli kristliku moraali poolt isegi mõnevõrra põlastatud. Mingisugune vajakajäämine on siin olnud ja seda ju ka meie siin kõik psühhiaatrid ja psühholoogid samuti tunnistavad ja märgivad ära. Teiselt poolt aga jälle nüüd see nõndanimetatud seksrevolutsioon mis sai alguse läänes mõnikümmend aastat tagasi ja mis praegu ka meile on otsapidi kandunud selliseks revolutsioon toob teiselt poolt kaasa jälle rammastuse kunstil vabastamist, ilbust, toorust, jõhkrust. Ja ma arvan, et ka oma suutra suuremaks väärtuseks oleks see, kui ta võtaks osa sellest eksrevolutsioonist, mis meil siin On ka toimumas ja just sellel moel, et püüaks inimesi kutsuda üles peenetundelisele armastusele ja meie siin peaksime arvestama seda jah, et meie seksrevolutsioonis Gamma suutra kutsub siiski armastusele, aga mitte jõhkrale pinnapealsele kiiresti mööduvale hetk naudingu otsimisele. Ja selle kõige üle peab mõtisklema mediteerima pidevalt päevade kuude kaupa. Et mida see tähendab ja eriti tähelepanu võiks pöörata sellele, et kama on ainult üheks elueesmärgiks ja palju olulisem Actax elu eesmärkideks on dharma ja arta dharma tähendab kõige üldisemalt võttes oma kohustuste täitmist, mine ühiskonna ees. Väljendab arusaama, et inimene on ühiskondlik olend jätta ei saa elada väljaspool ühiskonda, kaarto jälle samal ajal tasakaalustab tähendab omaenda huvide eest seismist ja omaenda elueesmärkide teostamist. Aga kõige kõrgem elu eesmärk on siiski moksa ja moksa tähendab täieliku vaimse vabaduse leidmist ja ka oma on ka lihtsalt üheks vahendiks üheks vaheetapiks sellele, et lõpuks inimene leiaks ikkagi täieliku vaimse vabanemise.