Vikerraadio eetris on nostalgiasaade. Oi randa vu. Tere, tere, head kull, Randevus, saate kuulajad taas möödunud aegade ja nende aegade muusika ning magusate mälestuste juurde on algamas meie ühine kuld, Randevu 24. saade. Tänane ja ka järgmise nädala saade on meil erilised, sest kristlik maailm valmistub tähistama Jeesuslapse sünnipäeva. Kirikute kellad kõlavad härdalt ja pühalikud jõulujutlused koputavad kuulajate südametunnistusele, kutsuvad üles rahule ja üksteise mõistmisele. Möödunud sajandi neljakümnendail aastail, kui heliplaat ja raadio sain laia leviku osaliseks muutus ka jõulupühade tähistamine. Sündisid sajad sajad sajad uued laulud, mis plaatide peal kohega müüki paisati ja ilma milleta enam jõulupühi, et ei kujuta iga lauljaorkester või ansambel püüab järgmisteks jõuludeks taas uue heliplaadi teha ja miks ka mitte, sest lõppude lõpuks on ju jõulupüha ja sünnipäev, aga sünnipäeva rõõmupidu ja sünnipäevaks tuleb ka midagi kinkida ja nii tehtigi neid jõululaule, paljud neist unustati aga õige pealiud jäid ka tänaste päeva nii-öelda tänase päeva kuulajateni. Tulid siia meile kohale ja esimeste seas sai sellest aru, et tuleb uusi heliplaate teha kui jõulukingiks. Tõsi, 1940.-te aastate alguses Ameerika lauljad Bing Crosby ja ansambel ändriuusistars. Andekate heliloojate toetusel sündis terve jõulumuusikamaailm maailm, kus jõulude ajal Cap polka tantsimine ammu enam partei olnud. Siis seal Mervi Krismes polka. Niisiis, suured pühad on ukse ees lääne kristlastel aasta kõige suuremad pühad ja kas pole mitte nii, et see jõuluootuse aeg on isegi põnevam ja ilusam kui pühad ise? Segaaasta parim aeg on juba alanud. Nii laulaga vööl iiveldus ja ansambel Viivers. Laulu sisu on lihtne. Meil on tulemas väga lõbusad jõulud ja lugu on kirjutatud 1962. aastal. Härra Holly Jolly Cross mas laulab meile pool yin ja teda saadab ansambel Viivers. Aga nüüd jälle kuld, Randevu kirjakast. Tuleme saatele saabunud sõnumite juurde ja vaatame ning loeme, mida arvavad meie arvukad kuulajad. Millest nad meie saatele kirjutavad. Avame postkasti elektronaadressil Heimar Lenk ät Gmail punkt com. Tervist härra Lenk ühes saates mängisite laulu, mis rääkis mingist indiaanlastel vägijoogist, aga kõike ei jäänud kahjuks meelde, kuna olin parasjagu roolis. Mis lugu see oli, tervitab kuulaja Christian. No ma vastan Kristjanile see lugu, olis kookian, populaarne meloodia, mille kirjutas rodeesia Zimbabwe muusik August mussa, Rurva August mussa, Rurva, see on selline saabas Tšaabamiikmendi stiilis tehtud lugu. Ja Scookiana algselt oli ta isegi pealkirjaga šikogiana pärast tuli skookean, viitab, on selline naljalugu ebaseaduslikule omaenda poolt valmistatud alkohoolsete joogile, mis tehakse tavaliselt ühe päeva jooksul ja mis sisaldab selliseid koostisosi nagu maisijahu, vesija, pärm segatakse kokku panna, hakkasin käima ja mõne tunni pärast on mõnus jook valmis. No selline laul ja see meloodia on salvestatud ka nimede all Sikokokianas kokkija, vana ja siis lõpuks kookial. Aga aasta jooksul pärast 1954. aastal väljaandmissee lugu tuli kõigepealt välja Lõuna-Aafrikas, skookean teda seal aasta jooksul 19 erinevat esitust tehti ja seda laulu tuntakse ka nime all aafrika võib-olla härra Christian on kuulus, selle ongi kuulnud seda nime all Africa meiega kuulame seda versiooni. Aafrika Paul änka laulab meile, Ameerika laulja ja sõnad on sind pisut teistsugused kui skookeani algversioonis. Kuid noh, enam-vähem mõte on sama esisest poolenka ja kuulus laul aafrika ehk skoogian. Oleme edasi kirjakastis ja loen nüüd ühe laulu tutvustust. Folingin lav käin, ei saa midagi parata. Ta olen armunud, olen armunud, jälle selline pealkiri. See on 1930. aasta saksa laulu inglisekeelne nimi Folingin lav geen. Just see inglisekeelne variant murdis end maailma raadiojaamade edetabelitesse ja sai väga kuulsaks. Loo kirjutas Friedrich hollander, selline heliloojad. Ja algul tuli välja saksakeelne variant pealkirjaga kui tõlkida kelmikas Pealkiri, olen pealaest jalatallani armastuseks valmis. Ja laulu esitas algselt Marleen tiitrist saksa keeles 1930. aasta filmis sinine ingel. Kuid kuulsuse inglisekeelne versioon, milles sai Cartiidrichi hümne, öeldakse tihtipeale. Ja Tiidrichi toetab selles esituses helilooja Friedrich hollanderi enda orkestri orkester, tähendab kuulame selle loo ära ja siis ma selgitan, miks laul täna meie saates kõlab? Jaa, eriti just mis pärast kirjakasti rubriigis. Nüüd aga marolendidri olen armunud jälle, olen pealaest jalatallani armastuseks valmis. On aasta 1930. Muide, seda laulu olen armastuseks valmis, on esitanud kants Sammel miitus küll vaid ühe korra, vaid üks kord oma ajaloos ja seda 1962. aastal Saksamaa ringreisi ajal Hamburgis. Kuid nüüd siis küsimus, miks see laul peab meie saates kõlama? Meile saatis kirja muusika asjatundja, helilooja ja bändimees orkestri mees Ivari saare. Tema on Lõuna-Eestis rahvusliku muusika ansambli kõhukesed juhataja ja veel Kanši rõhud on tal ansambel olemas ja siis ta saadab ka lõõtsa essa, Heino Tartes aeg-ajalt ja teeb veel palju-palju muud. Ühesõnaga, mängib muusikat, loob muusikat ja on suur muusikaasjatundja. Ja nüüd ma loen tema elektronkirja. Olen ikka huviga kuulanud Heimari kuld, Randev usateid ning ühtäkki meenus, et ka mul oleks pakkuda sellesse saatesse üks lugu. Frederik hollanderi, Kuulsa Folingin, lav Kein versioon eesti keeles. Sõnad sellele on teinud Aapo Ilves, laulab aga Helena Virt. Salvestasime selle loo 2008. aastal Lätis Valmieras koos Põlvas tegutsenud tolleaegse ansambliga. Miks mitte? See oli selline, kus ma ütlen ja me hoidsime nagu ikkagi dollale, tollal olid enamus ansamblid, kõik, mis siin Põlvamaal olid, olid nii-öelda tsentrasaatorite bändides. Aga meie olime nagu selles mõttes täis live või täis elav ansambel ikkagi neutrummidega, et hoidsime nagu neid trumme ikka au sees, et ütleme, et iga noot, mis tuleks, tuleks otse ega löök, et mitte mitte kuskilt masinatest. Et nii nagu ikka see bändi bändi elu käib, et Helen aga sai päris palju käidud ja Elena andis meile nagu sellise uue hingamise noor kena tüdruk ja see tõi meile kõvasti publikut suhteliselt hiljuti. Ja tegime jah, sellist rohkem sellist nagu nii-öelda noh, ikka roki, roki rokirida, sinna tantsulist, tantsulist rokki ja ja võib-olla mõni raskemad lood ka, aga, aga selline mitte mitte nii-öelda tavapärane süldimuusika. Ja kirja teine pool algab niimoodi, et ootan siis väga Heimari, arva arvamus selle loo kohta kirjutas Ivari saare ja muidugi minu arvamus ülivõrdes, kui tore, et eesti keeles lauldakse unustamatut klassikat, mis tihtipeale Eestimaal endal unustatud on, aga maailmas on ta unustamatu. Ja nüüd siis see klassikaline lugu. Et ma olen ikka armastuseks valmis, esineb meile Helena Virt, et temal on palju laule, üks tuntumaid koos ansambliga loss, paranoia, valedetektor, Talon terve heliplaat välja antud ja siis veel vanemal ajal oli laul raagus sõnad ja veel Mikk Targo CD ja veel palju-palju teisi. Nüüd aga siis arm, täidab üleni muusika, Frederick hollander, eestikeelsed sõnad. Aapo Ilves esitab Helena Virt koos ansambliga Põlvamaalt. Miks mitte? Jõulud on tulemas ka meie oma kahes kuld Randeva saates, mis suurte pühadeni jäänud on, püüaksime kuulsaid jõululaule mängida ja neid kuulata ja neid nautida. Alustame. Alustame ja alustame jõulumurest ja, ja mis on jõulumured? No ma arvan, et võib-olla kaks suurt mure on olemas, kõigepealt, mida lähedastele kinkida ja kas sajab ikka jõuluõhtuks lumi maha? See on igavene küsimus enne jõulupühi. Eestimaal. Las sajab laia lund, ledid Snow, üks paremaid esitusi sellest loost on muidugi Martini laul. Tema laulis selle siis 60.-te eelmise sajandi 60.-te aastate alguses kuskil 1962 63. Ja las siis tulla jõuludeks ilus valge lumi maha. Timmardin ja letits nõu. Inglise keelsed raadiojaamad mängisid ikka inglise ja ameerika jõulurokklugusid aga mida võis pakkuda neid aastal saksakeelne raadiovõrk, näiteks meile tuttav meie kompanjon meie saadetes alati olnud Raadio Luxembourg, saksakeelne teenistus Millist jõululaulu võis mängida saksakeelne luksemburgi raadio neil kuldsetel kuuekümnendail aastail eelmisel aastasajal, siis 1960. 61., teisel kolmandal ja nii edasi ja ma ei eksi, kui ma ütlen, et kindlasti oli nende esinejate seas ka lauljast imelaps Hain tee. Nii nagu itaallastel oli Romertiino, nii oli sakslastel Hainti, tema laulis väga ilusaid laulusid emast ja kodust ja ja loomulikult ka jõuludest, kuulame siis nüüd anti, see on nüüd 60.-te aastate lõpupoole sisse lauldud. Anti oli siis vist 14 aastane, kui ma nüüd ei eksi ja lugu on meile kõigile tuntud vana kirikulaul. Oh sa õnnistud hanti saksa laulu imelaps. Midagi ootamatut ka, nagu oleme püüdnud oma saates ikka alati alati nagu esitada midagi ootamatut ja praegusele eesti publikule, mis küll täiesti tundmatu jõululaule. Ja ma arvan, et ka võib-olla meie eesti vanemale seltskonnale vähetuntud, kuid möödunud sajandi viiekümnendail maailmas kõvasti laineid löönud jõululugu restoranid, kõik mängisid seda jõulude ajal. Ta on nüüd ka selle loo nime, siin tuleb jälle väikene selline mõistatamine, nüüd teravdame oma mälu. Kas tuleb kellelegi tuttav, et kui ma ütlen, et järgmisel jõululaulu peakirjaks on nele kaliiki maka? Mida see tähendab? Mis keeles ma räägin? Mele kalliki maka? No võib-olla tuleb tuttavam, kui ma ütlen laulu sisu kohta mõned sõnad Mele kalliki maka ja selle laulu sisu on lihtne ja romantiline. Saadame teile jõulutervitusi sealt, kus on rohelus ja läbipaistev merevesi kus jõulupäeval särab päike ja pühal ööl säravad tähed selges taevas. Jõulupäeval õõtsuvad siin palmid tuules Nonii veel kord laulu pealkiri Mele kaliiki maka. Mihkelson. Mis keeles see pealkiri on? Laulise tuleb inglise keeles, pealkiri on siis veel kord nele Galicy maka ja see on öeldud Havai keeles ja tähendab südamlikku jõulutervitust, ehk siis häid jõulusid teile. Selle loo kirjutas 1949. aastal helilooja Roberta Aleks Anderson ja 1950. aastal laulis selle sisse Bing Crosby. Laul sai on maailmas väga populaarseks ja pärast seda läks ka moodi just Havai saartel jõulusid vastu võtta. Ta tänase päevani sõidab kõrgel seltskond tihtipeale Havai saartele jõulupühi tähistama. Meie kuulame natuke uuemat esitus, kui Tynkroosismilsemastelt pin. Krossi laulab meil lähi lähiajal veel palju jõululaule. Hoiame teda nende jaoks, aga praegu Simmi buffee on selline laulja ja loo nimeks on siis häid jõulusid teile kõigile. Havai keeles. Kaliiki maka. Neil samadel viiekümnendail aastail eelmisel sajandil, mil sündis Melekalikki maka jõululaul läksid moodiga väikesed oravad, koopa vöötoravad mitmet moodi neid nimetati. Praegu on nad tuntud kui Alvin ja koopaoravad algselt neilitsee villa, Jago oravad. See on Ameerika animeeritud või noh, lihtsamalt öeldes multifilmi virtuaalmänd, orkester ja ansambel, mille lõi Ross Tassari, Jan Ross Vagdassari Jan elas 1919 kuni 1972 ja oli armeenia Ameerika laulja, laulukirjutaja, plaadi produtsent ja muidugi veel näitleja ja ei tea veel, kes väga andekas helilooja. Ja tema leiutas siis 1958. aastal sellise uudse mooduse, millega ehmatas publikud, kus ta laulis loo sisse tavalise magnetofoni kiirusega. Tol ajal oli stuudiomagnetofonikiirus 38 sentimeetrit sekundis ja mängis seda pärast kaks korda kiiremini maha. Ja tekkis peenike oravate piiksumist meenutav hääl. Ja tema pani oma laulugruppi kokku kolmest oravast, no laulis ise kõik sisse. Esimene orav oli Alvin, Olvi, Alvin, vallatu ja mure, too, keda kogu aeg oli vaja korrale kutsuda. Ja teine orav oli Saimon. Pikksilmapaistmatu intellektuaal, nagu öeldakse ja kolmas oli lihaliiku c on toorseodor häbelik, selline vaiksema kohaga laulus ikka kõva häälega. Ja rühmahääli, nagu ma ütlesin, esitas köisi Vaksanda sariaan ise. Ja huvitav on see, et see oli selline, selline selline ootamatu ootamatu avastus populaarses muusikas. Et inseneride žüriile poolt antilauludele rekordiliselt kaks Grammy auhinda ühel hooajal, see oli siis 58 aasta. Ja lõõtspillidega Baglassarianise saatis oravaid ja nii sündis ka kuulus esimene heliplaat, chip Manks laulud, ehk siis koopaoravad Te laulud. Ja sees tõusis muidugi kohe esimeste nii-öelda plaadinumbrite juurde esimestele kohtadele ja meiegi nüüd kuulame 1958. aastal sündinud kuulsad oravate jõululaulu Alvin änd, Chip Manks, Alvin Jacob, papa, oravad, aga võib-olla jõuluoravad. Eestis jõudsid lääne jõululaulud suure hilinemisega, noh, ma mõtlen nii laiemale või ametliku Eestisse. Nõukogude ajal sai neid kuulata siis teistest raadiojaamadest, aga 80.-te aastate lõpus pluss, kui meil olid siin suured suured muutused ühiskonnaelus, siis tulid ka jõululaulud. Meile hakati mängima ka siis riigiraadios ja originaalse jõulumuusika sissetoojaks sain neil aastail kahtlemata Ta ansambel. Milline, mis te arvate? Ansambel Sõnajalg. 1987. aasta jõulude ajal alustasid Siiri ja Andres ja Viivi ja Oleg Sõnajalad oma avalikke esinemisi. Ja 1988. aastal siis aasta hiljem andsid nad välja oma esimese kasseti, see oli see heli helikassette, tulge kõik. Ja sellele järgnes, laulan loojale hümni, oli selle teise kasseti nimi ja mul on praeguse teile kaseid, laulan loojale hümni käes. Ja muide, huvitav on see, et see kassett oli valmistatud veel Tallina heliplaaditehases või helikassetivabrikus, nagu siin peale on kirjutatud, siis me tegime ise veel helikassetid. Ja siin on 11 laulu selle kasseti peal pooled puhtad jõululaulud ja ülejäänud lihtsalt vaimulikud lood. Ja nagu sõnajalad ise meenutavad, sai heaks traditsiooniks neile laulmine Põltsamaa kirikus. Sellepärast vennad sõnajalad on Põltsamaalt pärit, aga kontserdi anti üle Eesti ja 1989. aastal oli sõnajalgade esimene linnahalli kontsert siis veel linnahall, mida nüüd lammutada tahetakse, veel täie hooga töötas ja sinna oli peaaegu et võimatu täis saada on niivõrd populaarne oli see kontsert ja piletid müüdi kohe kahe päevaga maha ja need, kes siis kaugemal elasin, nendel oli väga raske pileteid saada, sest internet, tee müük sel ajal ei toiminud veel. Ja Eesti väikelinnades, nagu ajalehed kirjutavad tolleaegses Eesti varahommikust peale järjekorras, aga kas ikka äkki me saame ühe kontserdi pileti, kaks Linnahalli? Hiljem hiljem hakkasid ka teised eesti lauljad jõuluplaate välja andma ja tänaseks on enamik maailmakuulsaid jõululuusiga eestlaste poolt ümber lauldud. Igal vähegi endast lugupidaval esinejal või kollektiivil on oma jõuluplaat või kaks või kolm isegi. Meie aga nagu ikka püüame mängida ja kuulata ikka kõige väärtuslikumaid laulude variante või originaale. Ja nüüd tulebki ansambli sõnajalg. 1988. aasta plaadi laulan loojale hümni Pealt prantslase Adolf Adami laul mis kirjutati 1847. aastal ja see oli nüüd juba maailmakuulus jõulumitte muidugi veel teha ööd seda mängem järgmisesse vaadates, aga sel korral jõulu. Ja arvatavasti oli see üks esimesi eestikeelseid versioone jõululauludest. Ansambel Sõnajalg. Pühad on saabumas, loodame, et kõigile saavad nad rõõmupühadeks ja samas soovib ka Eesti raadios salvestatud heliplaadil valged jõulud neile ka Vello orumets ja kuulame nüüd Vello Orumetsa lühikest tervitust jõulupühade saabumise puhul. Vello Orumets. Lisaks aasta ja sära silma ja kõmri keeles säras liiva ja keelepärase liiva. Aitäh, et meid kuulasite, kui saatus lubab, siis nädala pärast kohtume jälle jõululõpulugu. Noh, jõulusaate lõpulugu on nagu ikka jõuluootuse ajale kohane reid, konisti, koor ja orkester aastast 1959 Rudolf TRW knows trein. Noh, see kuulus põhjapõder punase ninaga Rudolf kiirustab juba laste poole ja varsti on ta kohal. Ilusat jõuluootust ja jõululootust neile kõigile.