Me oleme siia tulnud selleks, et õpetada teile veel enne seda, kui meetrist lahkume, pärast eetriväliselt oma suud jätkame. Enne seda õpetame teile selgeks veel siis suure väärtusliku kasuliku portsu araabia keelt. Mäletatavasti eelmisel nädalal tegelesime sama teemaga kolmapäeval neljapäeval, neljapäeval oli meil isegi siin suurepärane inimene, ülitore õpetaja Katri, tervis, tervishoid, tervise sinna õpilased, viige talle ikkagi lilli, kooke ja raha, nagu ta nõudis kogu aeg. Ja tänu temale on meil siis võimalik teile õpetada. Nüüd täna keskendume sellisele lihtsale suhtlemisele tänaval nagu tavalise araablasega, kellega te kohtute. Eelmine kord lõpetasime selliseid usutunnistusega siukseid põhimõttelisi lauseid, kus võeti nagu rahvuslik olemus kokku, nagu näiteks pärtli palmi all ma kõhutantsu tantsin pärast kaomli kõrval läbi kõrbe vantsil jah, täna keskendume nii-öelda sellisele turisti käibefraas, praktiline, et mis, mis ta tegelikult, kui te lähete Egiptusesse näiteks või Alžeeriasse, mida te siis tegelikult seal Iraani kohtate lähete Iraani uraani rikastama, nii, okei, jätame nüüd Iraani kõrvale, jätame nüüd Iraani kõrvale, seal räägitakse hoopis ühte teist keelt, Mihkelson räägitakse sellist omapärast farsi keelt, farsi ise. Aga lähme ikka araabia maadesse vahel see oli täielik farss. Nii sa arvad praegu? See ongi nagu sellepärast mesinike nohikust peame. Ei ole õige rohker ja sa ei tea, mis keelt räägitakse. Tihti läheme edasi, me, ma arvan, me ei jõua 50. Esimene lause esimene lause on siis, see on. Nukuteatri näitleja Anti Kobin rääkis mulle, kui nukuteater käis oma iga-aastasel Egiptuse reisil tuli tagasi siis jube, ärge minge, ärge minge, tsen, jube, lihtsalt nad kõik näpivad sinna müüvad sulle kõik midagi, et seal ei absoluutselt elada, käia, et lihtsalt õudne, kuidas need inimesed sulle peale lendavad ja selle jaoks, et nendele inimestele, kes sulle niimoodi hooga peale lendavad, püüavad sulle kõike müüa ja sinu käest raha kätte saada. Soovitame teile öelda siis üks lause, mis teeb nendel tuju heaks ja ka teie poolt peaks olema okei. Ma tahaksin teie käest osta kõik teie suveniiri. Ehmeli uriidu on Isdaral Kulsii o uuriidu anud isterakus. Huvitav, kuidas ridu istoraculshitsee vabandust? Ei kõlanud see küll araabia keele moodi üldse uuridu, riidu. Mul on väga hea, kusjuures veel õpetaja käskis öelda, et suveniire ta ei hakanud siia panemast. Otseselt sellist sõna nagu ei ole. Lausetega tähendab otsetõlkes, et ma tahaksin teie käest osta kõik asjad ka teiega, teie naisel neli naist ja kuulub sinna alla, aga läheme edasi. Järgmine lause on siis see, et kui teil juba tekib usalduslik vestlus temaga, siis tõenäoliselt ta ütleb teile järgmise lause, mis tuleb nii. Sausoti Jasper suunas sai ta pakat saudi saatjast taga. Suula. Lõbu oli ropp, ei olnud sitaga soola. See lause tähendab siis, et minu naised teevad väga hästi süüa. Ainult kuues on laisk. Pakaks assita ka suu lahti, väga hea, väga hea. Nii kõlab hästi. Mida on meil vastu panna? Neil on küll, eks ole, stereo, kaame seal, eks ole, eks ole, 1000 naist võid endale võtta, aga mida meil vastu, meil on vastupanuvõimalus rääkida naistest nii, nii nagu naistest rääkima peab, ehk järgmine lause. Ma tunnen Heti tulla. No näed sõrme rasvu Heti Tulve, Arafo, Heti Tulve nägu, et ei tule, see peaks jääma kõigile meelde kõik, korrake kõik inimesed raadiote juures, autodes, töökohtadel. Rahu, Heti Tulve, ma tunnen ennast nagu meie usutunnistuse. Nii väga ja lõpetuseks viimane lause, mis läheb nüüd juba, katsuge ise kasu lõigata selles suhtes, mida ärge ainult ostke suveniire kokku. Kas tahad osta minult Liis Lassi telefoninumbrit? Müüge kalli raha eest me pärast paneme foorumisse üles, mis on halturiid, isteramiini, Rakim filofoon, Liis Lassi. Haldurid Eestist ära minna. Pruun Liislas tila fun, adraga lõpeb halturiidisteramiini Rakam kilofon liis, super, hääldasid tuli seal midagi Väikse spontaanne. Kuna homme siis jätkame selle keelega ja me räägime nii-öelda sellest, millest Peab rääkimas. Laden ja buss omavahel räägivad ja mis tegelikult on oluline.