Ma ei tea küll, millal see oli, aga me oleme jõudnud oma eesti keele arenguloos sinnamaale, et ühel hetkel tekkis teisele poole Soome lahte tegelikult algsetele Eesti laht, tekkis paar miljonit kadedalt inimest, kes võttisi põhimõtteliselt meie keele nii-öelda üle, aga tegid selliseid natukene koledamad tegid koledamaks jah, selle ilusa eesti keele ühesõnaga täna siis nagu isegi aru saate, räägime me oma sõprades, räägivad inimesed, kes on meid aidanud siis kui meil ei olnud, kui meil käimisel rubla, siis nemad andsid meile telekat, raadiot, nad andsid meile banaani, kuigi võib-olla peaks ikkagi lõpetama ansambel kaksi, marti, marti ja hüveteistujat. No mõtleme selle peale, mõtleme võib-olla homme ei, võib-olla ka täna mõtlesin selle välja, aga ühesõnaga üürnikke sõnu eesti keeles, mis on soome keelde otse üles võetud, aga et jälgi segada, mõtlesin jõudvatega keegi varastab midagi. Näiteks ma varastan sinu näiteks noh, Bemmi ära siis näiteks sinna taha akna peale, kus praegu on suurelt mart kleepekas, siis rebisin selle vahepealseks vaiku peale segada. Jälgi samuti soomlased, vot nunniku eesti sõnu ja mõelnud totaka tähendusega. Ja neid sõnu on, eks me muidugi peame aru saama, et samamoodi nagu meie olime 90.-te aastate alguses, nii et meil ei olnud praktiliselt üldse marku vajasime kõiki nende Marku, siis siis nemad ilmselt olid ka tol hetkel, kui nad meid sõnumirest röövisid, suhteliselt nagu kehvasti nad said näpuga näidata, too see seal. Teeme nüüd seda, ühesõnaga, mida siis soome keel ongi kaljult kuulnud, nagu te isegi aru saate nagu eesti keel, aga ainult ainult et ta on selles mõttes tehtud jaburaks jah, et seal on imelikud sõna lõppudes inimeste nimedes kipub tihti olema nendel nüüd käänen ja nii edasi, eks, Hannu Manninen, Manninen ja ühesõnaga, kui te panete juba oma nime lõprariteks vaik Vaiko Epliku, Ren või mart, tunnen norm, et tunnen ja siis marti normed Martti Normeti näinud ja siis Eerik kümnen, Mooranen, Moorane noh, kõige paremini meie nimedest, ühesõnaga siis saategi juba teha oma nime soomepäraseks soomlasega kontakti. Meeldivaks minu naine Soomest kirjasõpra tahtis koolipõlves kunagi, see oli mingi viies klassi meie käest ja talle keegi ütles, et soome keelt, aga pane pane sõna lõpu asemele, pane äär ja mujale igale poole. Nenn jah. Salongi kirjutas valjult, moi. Mine olen, eks ole, mina oleme Kadrinas. Ühesõnaga, aga see on väga õige, selles mõttes ongi niimoodi Xine. Mine, eks ole, sina ja mina muidugi nagu normaalne eesti keel, ainult et miskipärast on pandud sinna asemele. Ja siis on veel need igasugused pikad vokaalid, mis seal sõnades on me hakkamegi põhimõtteliselt täna sõnu õpetama, aga enne veel tuleb teha selgeks üks asi, mida ma ei suuda teile õpetada. Need on sellised sõnad, mis vaene soome rahvas, kellel on nüüd Nokia on ise välja mõelnud lihtsalt oma väikese peaga täiesti absurdsed sõnad, vaata kui kogu maailmas käivad sõnad nagu restorani telefon, elekter, Telegram, film, too ja nii edasi, ühesõnaga siis soomlased on suhteliselt sellised sõnad nagu roni kohta, ravin tola. Andke andeks, soola, andke andeks, et kust tulimeelne meil täiesti siis või siis näiteks sul on normaalne Nokia telefon, see ei ole mitte telefon, vaid puhelin. Andke andeks või siis, eks ole, elekter, mis on üldsesse igal pool maailmas, eks ole, Electrussiti või mis iganes ja ma arvan, et see sõna sündisime keegi selliselt sai, sai särts särtsu. Rähka sulle nüüd jah, ja niisiis on seal, eksju, telegramm on ka täiesti absurd. No kuulge, telegramm asi, mida enam ei olegi olemas, IKKA VEEL, ütlete, sõnast sähke. Imelik jah, no ja siis muidugi film Elo kuva Elo kuva. Aga Angela, õiged sõnumid nagu loogilises kainus on soome keeles tagasihoidlikkus ja sinna me ka jõuame kõigele lihtsalt absurdsem, nende esimeste asjade seal on veel see, et ega nemad ei ütle meile eesti ütlevad Viro, mis nagunii ajast ja arust mingi Läti provints olime, Viru üldiselt ongi vist tegelikult niimoodi, et, et meil on nagu probleemi. Et muidu on maailmas rahvad toredad ja kõik on vahva ja, ja tahaks teha nendega koostööd ja sõbrustada ja saada kokku need lähinaabrid on meil kuidagi läinud selles mõttes aia taha, et lätlased ütlevad ka Eesti kohta iga õnn ja. Soomlased ütlevad Viro, piinlik temaks, mingi analüüs igavesest ja samal ajal näiteks jänkid, kes on väga lahedad sägad, šeffid. Nad ütlevad oma Estonia. Nagu me kõik ja miks on ikkagi vajalik, ühesõnaga, õppida just eelkõige neid sõnu, mis on samasugused nagu eesti ja soome keeles, eks ole, aga tähendavad täiesti erinevaid asju. On selline juhtum, mis oli siis minu isal soomes? Kui tähendab ma ei ropenda, ma ütlen juba ette, ma ei ropendanud, ma räägin, ma räägin keeli, nii nagu need keeled on ja tuli tema juurde siis üks, üks inimene, kes töötas tema heaks seal Soomes ja üldiselt temal on nüüd selline lugu, et tema käis operatsioonil ja temalt võeti siis nagu türe pois. Ehk siis türe võeti ära. Isa oli nagu selgelt langes näost ära. Elva nõuta nüüd ja ühesõnaga siis sama asi juhtus ka sel nädalavahetusel, aga lugeda võisime Andri saagiga? Jah, nojah, mitte küll päris, sest, ja siis tuli välja, et see türe soome keeles on song, nii et inimene käis songa operatsioonil, aga suutis eestlase põhimõtteliselt niimoodi ära ehmatada, et, et ohohoo, oot just selliste olukordade vastu tahame. Tahamegi teid, kallid kuulajad, täna kaitsta mitte ainult täna, vaid kogu see nädal ja ehk siis järgnevalt vali levinud sõnu soome keeles, mis kõlavad justkui eesti keeles, aga omavad imelikult tähendus, kuigi antud juhul näiteks esimese sõna puhul on see täiesti loogiline nimelt appi tähendab soome keeles äi ja ühesõnaga, et kui sa oled abiellunud soome inimesega, Tomil tasub praegu kõrva taha panna, kes on meie püsikuulaja Soomes viimased otsivad paaniliselt naist. Kõigepealt otsis esimesed nädalad endale väikest koerakest Anu Saagim soovitusel koer olemas niuke dieet ja appi ja nii edasi, aga kui sa juba oled ära võtnud selle naise siis või siis noh, tead ise juba, mis toimuma hakkab, siis vaatame mingit toredaid sõnu siin veel. Ebakaine on häbematu ja julge huvitavat, et üks sõna tähendab soome keeles nii häbematult, kui julged ja oleme Soome turistide näinud, eriti kui nad on nii-öelda ebakained, ehk siis ebaKain on häbematult, on ka kahjuks julgelt ebakaine samal ajal kaine, tähendab tagasihoidlik, siis täielik sürrealism käib muidugi Soomes. Ilmakaartegaedel on lõunani. Edele proovige, proovime meelde jätta, muide edela õpetame mõne sõna veel, kuulame vastavalt soome mussi ka, mis me oleme välja valinud. Siis. Öelge midagi siit veel, no eramao-nes kõnnumaa ehk siis eramaasikamaa, mis on korras ja reso asub villa, kuhu ei tohi sõita, siis. Aga neil tähendab see kõnnumaad ehk siis mahajäetud niisugust. No põhimõtteliselt paigata kusagil Lasnamäe eri linnaosade vahel on ka, on siis eramaa? Inimesed, olge hoidke ennast siiski tagasi oma rahvuslikke tundeid, kui te hakkate tutvustama rahvustoitu, ehk siis ütlete, et see on meie rahvustoit, kama või eestlased on rahvas, kes söövad kõige rohkem kama siis soome keeles tähendab seal rämpsu ja prahti, tihti narkootikume tungib, kui sa piiri peale lähed, see kamajahupakett, eks ole, niimoodi ilusasti kohvris, siis on väga suur tõenäosus, et öeldakse, palun tulge kõrvale, ilusas soome keeles. Palun tulge nüüd, korvalle, öeldakse lihtsalt võetakse haledalt rajalt maha, aga kuulake, mis siin juba mängib. Siit tuleb Magobala sitlevad, maga pala jah, ja lõpetame veel enne, kui paneme oma tänase vala peale, me tahaksime teile ütelda kõigile, et väga suur kiitus teile kõigile, et meie saatidena välja kannatasin taas kord ja kiinas on soome keeles teadupärast kuidas, kuidas seal on, oota, ma kaotasin selle ära, Eeelludioodikam, kaan jooni. Jääte paljaste jalgadega vette, siis hoiti ette, vaadake joodikuid, joodik ja ärge vaadake, mida ta oma kassi sisse topite. Ehk siis turukoti turukoti.