Tervist päri tervis Prantsusmaa. Nonii tere hommikust. Tere hommikust, kallid sõbrad, aeg on hakata läbi viima prantsuse keele esimest tundi ja prantsuse keel on ikkagi kultuurkeel Gransus prantsuse keeltes pauhti õppima mingisuguseid suvalisi väljendid või teinekord ennast nii-öelda kurssi viima, mis on prantslased meile andnud? Prantslased on, on meile palju, prantslased on andnud meile, no mis nad on andnud giljotiin giljotiini pederastia ütleme siis sadismi sadism ja sena Viimsi, Taani said nad kuskilt välismaalt kätte, see ei ole küll prantslane, aga Nathan Haanurikasse ajal ma ei Albaanias venelanna või nad on andnud meile armastuse, kunstiarmastuse, kunstikonnajalad ja bordoo veinid suure suure revolutsiooni siis on seal keset Pariisi Falliline sümbol ja siis oma aja kohta väga lisaks valeliku konstitutsiooni. Ja lisaks lisaks sellele Fallilisele sümboliga, mida, mida sina silmas pidasid, on veel eraldi, on neil ka seal Eiffeli torn Ja nii edasi ja nii edasi ja nii edasi ja kallid sõbrad, nagu sissejuhatusest juba kuulsite. Me oleme võtnud ka ühenduse prantsuse Pravisiga. Tere, Pariis. Hea bonjour on ju, meil on siis otse kuskilt mon Maartri kandis, praegu patseerib Marianne. Kas vastab tõele? Noh, ma olen nüüd juba natuke kaugemale jõudnud ehk Pariisi põhjaosas Sandriniis. Selge, selge. Kuule, aga sina oled nüüd õppinud seal Prantsusmaal kaks kuud. Ja mis on, mida sa võiksid öelda, et võtta loomulikult kõik eestlasteks teevad prantsuse keelt mingil tasemel Moore, eks ole, jääb, laulab ja kõik see on nagu selge, aga mis olid nagu need esimesed sõnad ja väljendid, millega seal kokku põrkusid, mis vaja, läheks tegelikult vaja on, seal jah. No tegelikult ma võin kohe öelda esimesed asjad, kui Prantsusmaale tulla näiteks lennukeid maha minna, metroosse kargavad igalt poolt näkku igasugused sildid. Näiteks saaki. Seda peab ikkagi teadma, sellepärast et muidu sa võidki metroosse jääda, kui sa ei tea, kus on väljapääs, eks ole. Okei, nii ja kuidas see kõlas, saabki softi. Sartre on poolsaar, Trei. Nii, mis veel? Järgmine kasulik väljend või sõna, mida on väga hea, ei pea eriti alla 18 aastastel noortel on khati. Tähendab tasuta. Ehk siis tasud kratiiv kraatis, kirjutatakse. Toit ja väga hea. See on väga kasulik väljend, näiteks kriga avalikud tualetid samuti ukse peal on kirjas. Nii et sa ei peaks jääma kannatama ukse taha, lihtsalt oma häda siis võib katsuda. Jah, ja väga tähtis, vaata, kui sa jõuad kohale, siis sa tead kohe nõukogude tasuta asju oskad metroost. No nano kardee ja väga hea ja mis veel? Vaata kui huvitav prantsusepärane sillerdas on tulnud üle kahe nädala. Marianne on jah, seal on mingid kohalik Q GSM, ma saan aru. Eriti arusaadav, eriti levi v aga ühesõnaga ma saan aru, et erinevalt Eestist siis on seal tohutu sildimajandus, käib jah? Ja loomulikult on igal pool ja hästi palju silte on keerasid, kus ei tohi sisse minna, mööda minna. Pumbal käivad mingeid parandustöid, umbes nagu Tallinnas, kus tänavad on kinni blokeeritud. Seal teised tsitaat oli. Prantsusmaa elab ja õitseb, elab ja õitseb. Kuna Marianne need sõnad, mis sa ütlesid, kindlasti, sa pead meile täna meiliga saatma, siis me saame need raadiovahefoorumisse kas panna ja me helistame seda enam veel päeva peale ka, et konsulteerime, homse ülehomse ja üle-ülehomse asi. Võib-olla lõpetuseks oskaksid me kõik teame, on raske ja sellisena nagu olemmeer ja ega rohkem siukseid nagu niukseid ulakusi, kus ei teagi, võib-olla lõpetuseks üks mahlane prantsuskeelne väljend. No tead, ma arvan, et ma hästi korralik tüdruk, onju, ja ma vaatasin spetsiaalsest raamatust järgi täpset tähendust. Mahlakas juba iseenesest. Ütlemisele tähendusele. Ja ütle seda niikuinii nagu vee all. Sitt raja, aga see ei ole iseenesest midagi. Et on hullemaid, mahlasemaid siduvaid ja prantsuse keeles. Mina lihtsalt viisakalt panduda, pagan võtaks, siis võib lihtsalt öelda, et see on selline, lülitab ikka sõna, aga ma olen kuulnud prantslasi vandumas ka mingil uuel moel, sõnal, mida me oleme sõna sõnaraamatust leidnud, mingi. Väga hea uurise täna kindlasti raamat ja homme küsime seda.