Meil on stuudios endiselt Eerik Vaiko, Mart ja külasandiinsekretikalt show ning nüüd hakkame siis otsast kütma esperantokeelsete hiphopi, nii, ma olen nõusi ja bändibänd, muide, ise on Soomest, mis on täiesti üllatav, ära kriitikal seda saundi väga kuule, sa kindlasti oled sihuke saundi hull, sest et see saun nii hullult kokku pressitud veebist leidsin selle loo, issand milline tekst. Jajaa ropp, rahulikult see on puhas räppmuusika, Marauda, söön ja situn keti Heino, mis jumal otsetõlge, et see on puhas esperanto keel, nii manguisas ferongaaemmerdassen on nii, ühesõnaga loo nimi on, kas te olete valmis Tolksameeri tulekuks see? Ja see on see bänd, Chovi, preesta sporla veeno, Tolsemaar, kuulame siis natukene seda ja peatame kinni vastaval hetkel, kui tuleb anda õpetussõnu. Biit on eksju niuke õuthl palju puhas hipobiit. Kaks kaks, nii-öelda Riini oli ära ehk siis myy Kontšipiidis Ella Puurde la lasta Jaar. Ehk siis ma eostusin eelmise aasta algul esimene lause Kaimin nas skis Surla neego, sur laneezo des Bruaar, ehk siis ma sündisin veebruari lumel. Estas tegelinta null on nii nisu, kanja, koor. Ma arvan, see, õigemini eestlased Linda muulanieegaaga myya koor. Nüüd on lumi sulanud ja minu südagi nipoovast ja gaase Jeti siin foor, seepärast võin ta ära visata, ühesõnaga seepärast või südame ära visata. Võtame algselt korraks veel. Laulame kõik kaasa ei. Ei ja nüüd tuleb üks, kaks, kolm. Kuule tead, vaid seal on üks viga, sul on mingi Läti, Läti, Leedu keele hääldus. Kuule, kuidas tegelikult tahtsin öelda, et see on nagu paljudel on, et kuule, kuidas tegelikult käin. Proovi Esperaal proovid ei näita, näita, las soomlased proovivad kuulareed. Halastaja. Kaar. Niimoodi käia. Oi, jummal suuline tänavatel hulgub labradori na mu mõtteis sünnib hiilgav kujutlus. Vul refrään. Võtame selle lause mandias veerand käemmerlas, dženon Marauda söönja, Kakinketi ja eelarve. Ma arvan, et ilukirjandust Ma vaatan vahepeal see tuttav sõna. Okuuloy ehk siis ilma kuula, oli ju kuuldi minu arust plaat jah, oli vist kuuluv lahti. Mõjutused on olemas, kus sa selle said üldiselt selle tõmbasin lihtsalt võrust. Mingi tuttav seal tööl võrgus võrgutada? Kuulame refrääni lõpule, siis räägime ekraanile. Jumi preestaas kolla, veerand maa, kas olete valmis Dolce Omaari tulekuks muidugi, ja reklaami, reklaami refrääni nii-öelda siis tekste peaks siis kõlama tõlkes umbes nii. Ehk siis ma rauda, söönja, teelooma jälg paljastab ende. Olen nii karm, et mu silmist üksainus pilk läheb puruks peeglist ja ma pole usklik, tulevik hiilgab, praegu sajab, aga varsti ma juubeldan Londoni tänavatelt ulgu mereni. Kas olete valmis Dolphiomaari tulekuks äge? Väga hea ja nüüd tuleb nagu kõlab nagu sihuke, kui kui teaksite, esperanto keelega tegu on, siis võiks kõlada umbes nagu isegi Osulisi latvade osas on Lätis ükse. Poissi kuulus mugavaid stuudio, mänginud kodus tema omad, jah, ja. Või isegi mingi Dougal, mingi Portugal või sihuke Hispaania ja Leedu keele, miks segu? Muide muide täpselt sedasi ester Anto keelongi. Tõnu on otse nagu ladina keelest, mis on hispaania keelele lähedane sõnavaliku poolest. Ta ise oli poolakas, kes selle keele tegi. Öeldakse juba järgmine, kuule, aga salm, kas me edasi seltsi jaksame, võib-olla prooviks siin saate lõpetuseks nagu, mida kogu lugu kaasa tähendab, mina veel siiski tahaksin, et me paneme selle foorumisse üles, aga tahaksin, et ta siis mõtleksite viimase salmi peale, mis, mis eesti keeles kõlab niimoodi, mida kuradit inimesed jõllitavad, kas nad mõtlevad, et ise on paremad? Persse, peremees, sina mundrimees, siin näed sa tõelist luuserit ja uhket kuipärased sõnad. Okei. Sommid, kas nende riimidele tahaksid seda teha? Parem ampiidi alla? Ma ei teagi, võib-olla täitsa asjakohane viid ka. Esperantokeelseid Keyeres vanni, tegelikult vist algne trummi seal võib-olla üldse kuskilt ma ei tea, a la James Browni või mingi siuksest repertuaarist võetud, aga C5 või midagi sellist, aga ma ei tea, noh tundus küll jah, et Keers palun seda kindlasti kasutanud kuskil vanas mingis loos ja see on niisugune üsna klassikaline trummiluu just nimelt ja suur tänu kriitikalile, kes tuli meil täna appi siin hiphopi asja lahti pusima ja kuulame siis lõpuni seda soomlaste esperantokeelset räppi doltsima esituses läheb alguses läbi või natuke peale ka. Viimane valguse läbimise alguses minema, algus on selge, jah, nii, keel on suus, kallid sõbrad, aeg on hakata seda korralikult kasutama. Ehk siis Räpime esperanto keele, tehke oma esperantokeelne miksteip. Malaisias mänge, no Eerik Eerik, Eerik Eerik Eerik refrään sinust ei küta. Ko Erik, erilauda söön ja situn kikilooma jälg esperanto keele. Miks me oleme õpetamiseks nii teha, et ühelt poolt ühest kõlarist ütleb üks esperanto keeles, teine eesti keeles.