Vikerraadio stuudios on ajakirjanik Heimar Lenk. Eetris kõlab tema autorisaade kulg. Rände vii. Tere, tere, head kuldranda, kuulajad on alanud, meie ühine 58. saade ja Mingemgi nüüd üheskoos tagasi jälle möödunud aegadesse ja nende aegade muusika juurde. Ja koos sellega muidugi ka mälestuste maailma. Meil on juba omad traditsioonid saate tegemisel välja kujunenud ja nii me alustame ikka mõne vana hea saksa laagriga. Neid kuulata soovitakse, palju soovitakse, ütleksin niimoodi, ja nii me ka neid mängime. Ja peale selle on ju ka tegemist ikkagi klassikalise nii-öelda klassikaline saksalaager on üks suur osa selles võimsast alusmüürist, millele kaasa ja ajaviite muusika ongi rajal antud. Ja nüüd ta siis tuleb selle saate esimene lugu, kui kaunis Sonia tütarlaps tantsib vene tantsu. Rüüberi, orkester ja solist on Hans Horsten. Aasta plaadi väljalaskmisaasta on 1934 Wendy Sonia Rushistanst yangi Orngrüberi orkester ja solist Hans Horsten. Aasta 1934. Üle ookeani tuli umbes samal ajal täpsemalt 1938. aastal välja oma plaadiga maim moni lais. Õušen Merry Motgeni orkester. Mai moni on Šotimaa traditsiooniline rahvalaul, mille esmakordselt avaldas 1882. aastal Charles Brat. Oli tema nimi. Tooge minu Bonni tagasi minu juurde. Tegelikult on laulu täpne päritolu üsna ebaselge. Teatakse, et seda laulis esmakordselt prints Charles Elvarst Q art ja laulu nimeks oli tol ajal siis moni prints Charlie. Ja see oli kirjutatud või loodud pärast lüüasaamist kallandeni lahingus 16. aprillil 1746. See oli lahing Inglismaa trooni pärast, mille kuningas James teine Jakoobus oli tema nimi veel ja, ja tema konservatiivsest šoti kõrgaadlist poolehoidjad, see partei kaotas siis lahingud inglastele. Võimu kaotasid ja siis suures kurbuses kirjutaski siis Edward Stewart laulu või vähemalt leidis selle laulu, võib-olla ta isegi ei kirjutanud moni prints Charles, siis oli selle loo nimeks. Laul avaldati esmakordselt, nagu ütlesin juba siin 1882. aastal ühes lauluraamatus pealkirja all juba mai Monni, minu Vonni ja see tekst uuendatud, eks muidugi. Räägib naisest, kes näeb unes oma armastust patu surma merel ja laulab sised, tooge minu Bonni tagasi ja huvitav, Vonni tähendab šoti keeles ilusad ja enamasti on naissoost väga harva meessoost eesnimi. Nii et näete, kui huvitav on laulude ajalugu ja nagu kuulsime, võib kaasaegse lööklaulu sünnipäev ulatuda paljude sajandite, ta kuulame siis nüüd hella looga, on, on selle orkestri meri, Potgeni orkestri solist della Loogan ja, või Logan ja maim moni lai soove Õušin ja see plaat on nüüd aastast 1938. On suvi ja muidugi aeg mängida ka tõelisi suvelaule neid klassikalisi suvelaule meie oma saates ei tohi unustada, nii nagu talv ja sügis ja kevadlaule. Ja noh, praegu, mis me siis tänaseks toome suvelauluks, noh, ikkagi väga kuulsa kuulsa laulu, mille esitas mangol Jerry ja selle loo nimeks on Indias Sammer. Sain siis suveajal või suve oleme ja seal on toredad sellised noorte meeste sõnad. Me ei ole halvad inimesed. Me armastame kõiki, kuid elame nii, nagu meie tahame. Kui ilm on ilus, käime meres ujumas, oleme alati õnnelikud ja vabad, see ongi meie filosoofia. Kuulge koos meiega suvel, kui ilmad on kuumad ja kui teil naisi, siis sõitke välja, jooge ja imestage, kui ilus on suvi. No umbes selline on see tekst selles laulus. Me kuulame originaalesitust ja see on siis manguliseerija samet, saim ja originaal ilmus aastal 1970 Ja üks kelmikas suvelaul siia juurde ka Venemaalt ka originaalne lugu, omapärane õigem oleks öelda suvine vargalaul. Ja sisu on umbes siis järgmine. Oi kui ilus naine tuli randa. Seitsmeteistkümne aastane seisab ja võtab endalt kõik riided seljast ära, seisab seal kui sündimise hetkel kaunim kui Sixtuse madonna. Mehed on hulluks minemas, üks meesterahvas, naistearst paneb isegi prillideta, et ja jalutab siis kaunitar mööda randa ühe mehe juurest teise juurde, tuleb siis aegamööda tagasi, paneb end riidesse ja jalutab minema. Ja alles siis märkavad rannas mehed, et sel ajal, kui nemad Alasti iludus nautisid, tegid vargapoisid tüdruku abil oma töö ära ja nii ongi ühel mehel kadunud kuld, kel teisel rahakott ja naistearstist meesterahvas peab üldse püksata ta koju minema. Selline sisu. Irina koolid kova laulab ja eesti keeles võiks öelda siis palavus. Moskvas on selle laulu nimeks Shara Vummaskvie kestnud võsbruse rukka krõpsud. Ja nüüd on tulemas jälle kuld Randevu kirjakast. Ma ei väsi kordamast, et kirju ja telefonikõnesid on palju. Kontakte on palju, soove on palju, soovitusi on palju, aga püüame neid ikka niimoodi aegamööda neid siis neid soove ka rahuldada, siin eetris ja neid meelislaule ikka rohkem mängida ja kontakt kuulajatega siis väga hea olemas ja püüame niimoodi jätkata, aga nüüd on tulemas siis kuldRandevu kirjagaist. Ja nüüd siis esimese kirja juurde, see on lühike ja kiri on selline elektronkiri. Juba esimest korda kuulates hakkas lugu mulle meeldima ja loodan, et see sobib ka teie saates Sven Võrumaalt ja Sven soovis kuulata Alvin sfäärlasti laulu, Priit Hend, teeskle võiks selle eesti keelde tõlkida ja see oli siis 80.-te aastate menulugu mõnus Rocraid, mis lugu, kuulame seda ja räägime siis pisut sellest laulust lähemalt. Armin Sternast laulis laulu sisse 1981. aastal ja see on üks noh, vaid üks paljudest esitustes, mis selle loo kohta on tehtud. Originaalis esitas laulu maailmakuulus nätk king Gol. USA laulja, 31. jaanuaril 1953 oli plaadiesitlusloo nimeks, oli Brittend, eesti keeles tõlgime, teesklus või teesklemine või teeskle. Ja väga hästi see muidugi meie keeles ei kõla, kuid laulu ja sisu on selles, et kui sul on raske, püüa teeselda või endale ette kujutada, et asi pole nii hull, sisenda endale ja kõik läheb paremaks. Ja kui sa sisestad, siis lähebki. Kui sul pole kedagi lähedast, siis sule silmad ja kujuta see inimene endale, et ja ta saabki sulle lähedaseks. Ja kui sa seda laulu laulad, siis sa näed nagu minagi. Piss paremaks. Vot sellised sõnad Laulul Ilus õpetlik, hästi südamlik lugu. Kuulame originaal esitust, mis tuli siis välja 31. jaanuaril 1953 Brittend ja kuulus-kuulus, laulja, nät king, kuul. Meile kirjutab härra Olev, olen teie kuld, Randevu pide kuulaja. Saade on väga vajalik, sest inimese mälu vajab pidevat värskendamist ja noortele on tarvis tutvustada varasemat muusikat ning endisi tuntud soliste. Hiljuti meenutasite Robert Inno Loretti talendid. Seda rubriiki võiks jätkata. Võib-olla on teenimatult unustusse jäänud omal ajal kuulus Hainti, kes ei jää kuidagi alla Robertiinole edu soovides olev. No aitäh Olev härra Olev kirja eest. Me oleme hantid varem mänginud õige mitmel korral, aga see loe. Ta on nii nauditav, et täna võime kuulata veel ühe tema loo ja Henryk Nicolás Theodor hantis. Simmons sai kuulsaks kui laps laulja koos oma esimese suure lauluhitiga, kohe, mis sai maailma kuulsaks oma tulekuga maamaalise laul, esimene ja selle on kirjutanud kolm meest tseesar Andrea Miccio Ruunošeremiini ja Bruno Valls. Nii et kolme mehe ühislooming, aga väga õnnestunud laul ja see laul kirjutati valmis 67. aastal. Samas ka tuli kohe lindistusi jamama, müüs üle ühe miljoni eksemplari. Ja huvitav on see, et saksakeelsed lood Handil läksid väga hästi ka Hiinas Hiina noorte seas, tema saksakeelsed laulud olid väga populaarsed ja ma tsiteerin veel väljaannet Frankfurter Allgemeine Zeitung mis kirjutas 1968. aastal tsitaat, nüüd siis saksashow ettevõtluses pole keegi suurem kui meie hanti. Ühesõnaga saksa show ettevõtluses, selles muusikamaailmas pole keegi suurem kui sakslaste Hain. No vaat niimoodi on tema kohta kirjutatud ja, ja, ja laulu on tal palju, palju palju, aga me kuulame täna siis teda, tema esimest kuulsat laulu, millega ta maailma vallutas. See on siis maamaa helilooja tseesar Andrea miksi on rullošermiini ja Bruno Vals aasta 1967 ja esineja laulja, imelaps, Haiti. Meile kirjutab proua Katrin, minu 91 aastane ema on teie saadet suur kuulaja, see on tema jaoks üks nädala tähtsündmusi. Kindlasti ei tohi ükski saade vahele jääda eelkõige ootart alati laule aastatest 1000 930950. See on tema nooruse aeg. Tema koju jõudis raadio aastal 1936 ja esimesena kuulis ta sealt laulu. Minu valge hani täna plehku pani, kahjuks ei ole seda laulu tänapäeval enam kuulda. Aitäh proua Katrinile kirja eest ja tore Katrin oma ema eest nii hästi hoolitseb ja meile kirjutas. Ja ma pean ütlema siia juurde seda, et eesti keeles on kaks surematut lastelaulu, kuhu on haned sisse kirjutatud kurvatooniline kingsepa laul, lumi tuli maha ja valgeks läks maad ning veidi lustilikum laul, milles proua Katrin rääkis, minu valge hani täna plehku pani. Selle laulu muusika on võetud Ungari rahvaviisilt või rahvuslik viis on see autorid, ei ole teada. Ühesõnaga Ungari rahvalaul, sõnad eesti keeles on kirjutanud Julius Oro. Kahjuks eestiaegsed varianti ka minul praegu pakkuda pole, kui ma otsin, kui on kuulajail, võib-olla kodus, vana plaat selle lauluga minu valge hani täna plehku pani, andke teada. Selle noodi esmatrükk ilmus väljaandes lemmiklaulik neli, number neli, siis koostanud Riho Päts ja ta ilmus Tallinnas aastal 1930, kuusk. Jääd laulust aimu saada, kuulame täna ühte hilisemat varianti. Siin on teinud muusika seaded Taivo Kadajas vokaalseade, siis Ursel oja oma ja mängivad Tajo Kadajas ja Vladimir petuhow ja laulavad Jekaterina mošenko Liisi Oja, Liina Uibo, Kristin Kolts ja Anett Kulbin. Kuulame siis vana tuntud laulu, mida praegusel ajal vähe mängitakse. Vähe lauldakse lastelaul minu valge hani täna plehku pani. Tegemist on siis Ungari rahvaviisiga, millele eesti ajal kirjutas sõnad Julius Oro ja mida soovis kuulata proua Katrini 91 aastane ema. Nii me siis käime mööda minevikku radu möödunud aegadest teame peaaegu, et kõike, aga tulevikku ei oska keegi ette näha. Lihtsam on öelda, et seal Avi et elu on selline. Ära iial püüa ette arvata, mis elu sulle tuua võib. Niimoodi öeldakse. Ja just nii mõtles ka 1963. aastal USA föderaalvanglas istunud tuntud laulja Chuck Berry mõtles ja kirjutas laulu, kuidas kaks noort inimest pühakojas ennast laulatada lasevad, siis abielluvad ja nende vanemad istuvad seal, vaatavad tseremooniat pealt ja mõtlevad. Ei tea, mis neist noortes küll saab, aga sela vii, sest elu on selline. Ära kunagi püüad tulevikku, võite mõelda never käentell ja Jacques veri ja kuulus õpetlik lugu, mis muide on populaarne mitu aastakümmet järjest. Jacquesmeri Nevegantsel aasta 1963. Oleme ikka raadiojaamade lemmiklugusid, otsinud ja mänginud ajaloost. Aga tükk aega pole itaallaste populaarset jaama kuulanud Ray, aga nüüd ta tuleb raadio Uuno, roomlaste ja itaallaste lemmikjaamu ja kuulame kõigepealt selle raadiojaama kutsungit. Rai. Mida võis jaam mängida täna augustikuus aastal 1955, näiteks jällegi itaalia laulurahvale suur ülekohus, aga esikohale tõusis ameeriklaste lugu itaallastest. Õnneks oli vähemasti loo pealkiri lõunamaalastele meele järgi mambo Italy jaanuar. Saamislugu üsna originaalne, muide USA helilooja Merrill oli kõik lepingus ettenähtud tähtaja mööda lasknud, laulu polnud ja nüüd ta siis viimasel õhtul istub nukralt ühes New Yorgi Itaalia kohvikus ja lihtsalt kritsendab, on närviline ja kritsendab oma salvrätiku peale rea. Ja mingid segased laulusõnad. Ja sealsamas samas õhtus kohvikust. Ta dikteeris siis oma loomingu stuudio Dianistile, kes selle siis seal produtsentide ette mängis. Ja niimoodi võib sündida maailmakuulus laul. Asjatundjad pidasid algul Bob Merili. Tema lugu sellise päris mambo muusika paroodiaks, et see on jama, kuid see ei seganud. Rahvas võttis loo väga hästi vastu, seda enam, et New York elas neil viiekümnendail aastail eelmisel sajandil, siis suures mambo hulluses. Laulu sai endale kuulus laulja juba tol ajal Roosma rikk luuni kes pidi oma inglise keelele kunstlikult Itaalia aktsenti juurde manama, et nagu ta Alexis ameeriklannast itaallanna või vastupidi. Ja seda sellel põhjusel, et kõige paremad suhted kahe riigi rahvaste vahel ei olnud alles, oli USA Itaaliaga sõjas olnud ja osa haavu ei olnud veel paranenud. Aga sellele vaatamata murdis ameeriklaste laul ennast kindlalt Dahlia raadiojaamade eetrisse. Rosmariin luuni, mambo Italyana 1955. On suveaeg, aeg rännata ja ärgem siis sõpru maha unustage, kui rändama lähed sinna, sinna, mind vii, laulab viimasel ajal harvaesinev laimipruugis. Ma arvan, et lähiajal peaksime temast pikemalt ka meie saadetes rääkima, sinna sinna mind vii ja laimi sproogis. Aitäh, et meid kuulasite, kui saatus lubab, siis järgmisel laupäeval kohtume jälle. Praeguse saate kordus on täna öösel kell 24 null null või siis null null null null ja ka järgmise teisiti päeva õhtul kell 11 ehk 23 null null. Ja uue originaalsaateaeg on siis järgmise laupäeva õhtupoolikul 17 null viis. Head kuulajad pole me ikka ka teie muusikasoove ja soovitusi meie saatele kuulda võtnud. Ja ma tahaksin täna öelda ikkagi meelde tuletada veel seda, et kui meie kuulajate hulgas on muusikafänne, kes on aastate eest magnetofonilintidele või kassettidele oma lemmiklaule salvestanud, siis olge kena, kuulake need arhiivid üle. Ehk on mõni kadunud lauljust, nende hulgas Teie lindi peal need laulud, mida me otsime, Anu Antonist oleme mitmel korral rääkinud ja tema laulus tütarlaps roosas rüüs ja 10 väikest sõrme ja jalalaika ja umbes kümmekond laul on Anu Anton kaduma läinud. Ja veel oleks huvitav, nagu ma ütlesin siin ühes varasemas saates juba Toivo soost Tatari laule kuulata, tema laulis Leningradi lauluansamblis Družba aga eesti keeles tegi õige mitu lugu. Praegu neid arhiivides suurt ei ole saada. Ja Kalmer Tennosaarel on kaduma läinud ka mitu õige hästi ilusat lugu, toredat lugu nagu Suku sukk Q cafe, orien Taal ja veel laulud filmist tänava serenaad, seal möllab möllandonna ja tangud neer, nahtja ja sellised ilusad lood. Et kui kellelgi on kodus, andke teada, hea meelega mängiks neid laule ka teistele. Minu telefon ja aadress on, ma ütlen 52 76 ja seitse, kaheksa, kaks ja minu internetiaadress Heimar. Punkt. Com on ka rahvusringhäälingu sellel internetileheküljel olemas, seal, kus on kuld, Randevu saatest ja telefon veel kord, ma ütlen, 52 76 ja seitse, kaheksa, kaks lõpulugu nagu ikka instrumentaalne esineb USA orkestrijuhi massimängija ja helilooja mobmoori kest ära mu moor ja lugu meile kõigile tuntud seal Mehhiko piiri ääres või umbes sellise pealkirjaga laulda eesti keeles. Originaalpealkirjaks on soust mooner siis Piiris lõuna poole kuulus-kuulus selline Mehhiko Ameerika piiri peale laulab lugupeetud kuulajad kõike head meile kõigile.