Originaal. Ja koopia, originaal ja koopia. Tere päevast, raadiokuulajad, mina olen Jaan Elgula ja 34. saade sarjast originaal ja koopia on käima läinud neile, kes sellest saatest midagi ei tea. Ma ei usu, et selliseid üldse olemas on. Aga kui on selliseid, kes ei tea, siis teadmiseks seda, et siia saatesse mahub peale praegu tunni jagu muusikat, vahepeal aga natukene juttu juttu just nendest lauludest, mis saates kõlavad. Saates kõlavad laulupaarid, originaalid ja koopiad ja selleks saateks olemas, valinud päris mitmed välja, mis kindlasti ka teile tuttavad on. Head kuulajad. Saate 33 esimest jagu on kõik järelkuulatavad vikerraadio kodulehel. Lähete vikerraadio kodulehele ja järelkuulamine ja originaal ja koopia ja sealt nad võluväel välja ilmuvadki. Aga lähen siis tänase saate juurde ja panen mängima loo, mida peaksid teadma kõik eestimaalased. Kui lähen maailma rändama tulletelay ütlema, pole sul tarvis teada, mida madi leidub. Leidub, Maydia leidub sinust paremaid, Nicole ei tea enam, mida ma teen. Veel tuleb vastu p ja reisijaid mööda rinnas, eiran neid, kuid pole sul tarvis teada, mida ma teen. Proo, linnuke, Apeini laadne peibutuseks kõigil käsi pole sul tarvis teada, mida ma tee. Koerustükke teen matil, püsimatu on mu meel, kuid pole sul tarvis teada, mida ma teen. Austajaid. Ja kui tulen ükskord tagasi üles, mina otsin jällegi koit, pole sul tarvis. Lugu loomulikult pole sul tarvis teada, mida ma teen või hoian kõik endale heal laulul mitu nime ja esitajaks loomulikult ansambel Kukerpillid. Kui hakkame selle loo originaali otsima, siis peale minema eelmise sajandi 50.-tesse ja ikka sinna Ameerikamaal. Ameerikas elas tol ajal üks tore laulukirjutaja, kes on kirjutanud väga palju head toredat muusikat, näiteks Everybody lav sambadi, Nobeli uus proderite filmist teada-tuntud lugu. Ja tema on ka kirjutanud laulu, mille nimi on Eind, noobadis business Pad, Mayoun. Ehk siis Henno Käo on selle laulu sisu sõna otseses mõttes eesti keelde mõnusalt ja lauldavalt ümber pannud. Ja kui hakkame otsima selle laulu originaalesitust, siis kõhklen nüüd küll, aga vist ilmselt on ikka õigus, see kõige esimesena laulsid seda toredat laulu ikkagi kantrirütmis. Ford koos Key staariga ja seda lugu me kohe kuulama hakkamegi lugu aastast 1950, samal ajal muide, salvestas ka selle laulu, aga siis vist küll jah, tõesti teisena salvestas selle laulu ei keegi muu kui Ella Fitzgerald, aga sedapuhku juba sellises mõnusas svingi võtmes, kuulame, aga nüüd siis ikkagi fordi koos Key staariga. Laulad laulu, mille pealkiri on Eind Novalis business Mayoun. Oh seda vana pead, unustasin ütlemata eelmise laulu paari siis selle helilooja, jah, kui nii võib öelda, võib küll. Helilooja oli Irwin treilor, tema kuulus USA laulukirjutaja ja tema on kirjutanud siis, nagu ma ütlesin ka Everybody, Lawsambadi ja igasuguseid muid laule, mida on laulnud tõesti hästi palju Ameerika maiseid artiste ja tuleme nüüd uue lao juurde ja selleks me läheme aastasse umbes 1970 paks. Ja siis 12. mail toimus Eesti Televisioonis esimene võistlussaade kaks takti ette. Ja selle saate võitis küll Jaak Jürisson, aga esines ka selline tore tüdruk Raplamaalt, kelle nimi oli Anne Vaarman. Hiljem abielludes Jaak Veskiga, sai temast Anne Veski ja Anne laulis selles kahedaktsia saates Laulu kassipojast Charliest. Ja see laul nüüd ongi meie koopia. Ja kui hakata mõtlema, et kuhu sisse laulu originaal viib, siis ta viib ikka meid sinna Ameerikamaal ja viib aastasse 1962, kui selle loo salvestas Karl Anderi hänk õhem, ehk siis lihtsalt lavanimega hänkov ran. 62. aastal läks lugu kohe pill poordi kantriga oli 20.-le pulgale ja seal ta kõlkus päris mitmeid-mitmeid, nädalaid ja see oli ka hänkovrani parim saavutus Billboardi edetabeli vallutamise alal sellel laulul On kirjutanud Harlan Howard ja see lugu on siis tema üks paljudest, tema on väga kuulus kantrilaulude kirjutaja, tema laulan lauluplatsi Glen Ray Charles back, õuens stiin, Martin ansambel Charles rõiva, Mäkindaar Willie Nelson Jennings ja veel paljud-paljud teised artistid, Dolly paardon kaasa arvatud. Nüüd aga siis kuulaksime kõigepealt seda Anne Veski või siis Anne Vaarmani versiooni, kuigi jah, see versioon, mis praegu saates kõlab, on Anne Veski poolt lauldud, mitte anne Vaarmani poolt lauldud. Ja siis kuulaks sinna järele kohe jutti laulu originaali. Originaali nimi on seal voose. Ja selle laulab meile Hank Cochran. Võib-olla eelmise laulu kohta veel nii palju, et laulukassipoeg, Charliest sõnade autor, eestikeelsete sõnade autor on Anne Veski ise, vähemalt niimoodi väidab Eesti rahvusringhäälingu fonoteegis Tamm. Aga järgmise laulu eestikeelsete sõnade kohta ei oska midagi öelda, sellepärast et on siia laekunud selline info, et eestikeelsete sõnade autor on tundmatu. Kui mõni kuulaja teab, kes on Capri saarel eestikeelsete sõnade autor, siis saatke siiapoole infoteele, parandame fonoteegi programmis selle vea ära. Capri saare lugu salvestati eestikeelsena, siis üks variante ansambel apelsini poolt aastal 1975. Eeslauljaks on seal loomulikult Jaan Arder ja imekaunis variant sellest ilusast armastusloost ja läheme selle loo originaali juurde, siis peame minema hoopis Austriasse muuseas. Ja aastasse 1934 selle laulu kirjutanud Wilhelm grots alias või siis teise nimega Hiiu Williams. Ja selle loo esmakordne laulja või salvestatud laulja on liu ston koos big bändiga, kus vokaal trompetit või siis trompetisoolot mängib, kuulus Nat Konella. Ja see lugu on siis salvestatud 25. juulil 1934. aastal ja välja antud siis ühendkuningriikide plaadifirma poolt deka. Nüüd siis kuulame kõigepealt 75. aasta versiooni eelmisest sajandist ansambel apelsin eestikeelne tekst teadmata ja siis originaali juurde. Laulu laulab meile Ljuuston ja trompetit mängib kuulus Natchanella seal selles versioonis. Või ta. Ei. Ole mees. Võid tere. See sein Eeskätt. Ja siis. Siis kätte. Ja siis. Kännis päevas sõitval. Pliiats päästnatšerlenud, teenes äikest. Säh sulle Capri saart, nüüd läheme 70.-te keskele ja ansambel palderjan oli siis Eestimaal kõva tegija. Nad salvestasid päris palju lugusid, aga oli ka selliseid natukene vähem mängiti ja ausalt öeldes, mina olen kuulnud küll seda suveniiride lugu, aga ma arvan, et pigem mitte raadioeetrist, vaid tegelikult see vist oli mingisuguse, ütleme näiteks 1976. aasta uusaasta vaade Eesti televisioonis, kui see esmakordselt kõlas. Ja selle loo nimi siis nagu ma ütlesin, suveniir suveniiri eestikeelset teksti on teinud Vello Salumets ja Vello Salumets ise selle originaali ja koopia Mullega siia andis sellesse saatesse, aitäh talle. Ja selle loo muusika autoriks on Werner Tõnisson. See on siis selline Madalmaade mees, kes mängis kunagi omal ajal sellises ansamblis tütarlaste ansamblis mille nimi on bussikat, bussikati. Loomingut oleme me kuulnud küll selles saates juba kunagi varem näiteks Mississippi lugu, mida laulis Heidy Tamme ja ansambel. Kui ma ei eksi, meedium siis laul nimega uuet, lein, september ehk siis lugu, mida eesti keeles laulis Anne Veski järgnen sulle oli siis selle loo eestikeelne nimi, nüüd siis lugu, suveniir ja nende originaalpealkiri on siis sellel lool. Ma ei pruukinud suveniir, see lugu on salvestatud siis bussikatil aastal 1977, kõigepealt kuulame palve räniversiooni, tuletame meelde, kuidas omal ajal võis siis mitte siis 76., kui 77 originaal tehtud, siis ütleme, et 78. aastal võis laul uue aasta saates kõlada ja siis kuulame sinna otsa kohe järjest äraga bussikati Viljandi sellest loost ja selle loo nimi, nagu ma juba ütlesin, ma ei pruukinud suveners. See on see, kui ma peegli kulus, lõi ripuks ja isa ris mida ka siin ma siis nüüd hansahoone. Möödub tund mis on? Kaugel noorus ma. Ema. Rinnu seda meeles ja ka siis. Jäävad bla. Rõõmuda seejärel immuunsuse ilus. Jätkan veelgi selle Hollandi bussikat ansambliga, noh natukene nimelt järgmine Eesti kollektiiv on samuti mänginud, nagu ma ütlesin, bussikate loomingut eestikeelsena ja see on siis ansambel meedium, kes laulis kunagi Buschicketti, Mississippi näiteks. Ja nad on teinud siin igasuguseid vahvaid muid Lugusedki, Minnest kodust ja näiteks vaia kondios ja lugu, mis on väga haruldane popmuusikas pealkirjaga armastus näiteks ja aga meie praegu tuleme laulu juurde, mis on selline varajane diskobiit, see on laul nimega, kui kunagi veel näeme. Ja loo salvestusaasta on 1979 ja selle laulu eestikeelset teksti on teinud legendaarne Heldur Karmo, esitaja ansambel, meedium Ühe palun mitte segi ajada teise meediumiga, mis oli Tartu bänd ja tegi hoopis sellist ütleme, džässroki rohkem Indrek Miidla eesotsas. Tema oli siis kaheiga, aga see Tallinna meedium, mis tegi popmuusikat, varajast diskomuusikat, ühe ööga meedium eeslauljaks on siis sellel kunagi veel näeme laulul Silvia vask. Ja nüüd siis originaali juurde. Originaal Maal on salvestatud aastal 1977 ja kuulsa Ungari lauljatari khati kova chi poolt. Ei hakka seda laulu originaalpealkirja teile siin need ungari keeles ütlema, aga ütlen vaid niipalju, et tiibor konson siis selle loo helilooja. Niisiis kuulame kõigepealt selle loo koopiad ehk siis ansamblit, meedium ja eeslauljaks Silvia vask. Millegipärast on nad salvestanud selle laulu kuidagi väga närvilised ja aktiivselt pärast seda kuulame originaali kati, kobadžid jagati, kavatses, laulab seda tunduvalt pehmemalt tunduvalt mõnusama tempoga, vähemalt minu jaoks. Kui kunagi veel näeme siis absoluutselt teisiti on kõik, mina arvan, et see väikene väljend, mille siis laulusalmi jaoks mõtles välja Heldur Karmo, see on üks selline tore väljend, mida võib kasutada näiteks siis, kui kellegiga lahku lähed. Bussipeatuses näiteks ütled talle, kui kunagi veel näeme, siis teisiti on kõik. Ja minu meelest kõik on sellega ära öeldud, see võiks olla eesti keeles sama tore väljend nagu ameeriklastel, syyulaid oli keiser. Nii et paluks võtta kasutusele, kui kunagi veel näeme siis absoluutselt teisiti on kõik nüüd aga aastasse 1967 ja see on meie tänase saate viimane laulupaar. Ja see lugu, 67. aastal salvestati Eesti raadio esimeses foonikas või siis esimeses stuudios ja sellel lool on kaks esitajat. Esiteks Uno Loop ja naise osa laulab Valli ojavere. Valli ojavere on siis tuntud-teatud naislauljatar 60.-test ja samuti tegi valjuojavere ka väga palju toredaid laulutekste. Aga see oli mulle ka üllatuseks, et tema just seda osa laulis. Laulu nimi on Huanitab Yana. Mis oli siis omal ajal tõesti soovikontsertidest väga tellitud lugu ja väga populaarne ja veel selle loo kohta mul järgmine info siin, et selle loo on siis tausta mänginud. Eesti raadio, estraadiorkester ja dirigent on olnud tollel ajal Felix Mandre ja läheme siis selle loo originaali juurde. Jõuame aastasse 1966, kui Ameerikamaal salvestas loo ansambel, ta piilus, piilus nimelisi punt on maailmas veel teisigi, nii et selle informatsiooni leidmine võttis kõvasti kõvasti aega, et välja sorteerida, milline piilus ansambel, see oli, kes sellise hiti omal ajal virutas ja see hitt on pärit siis tas Howardiga mari Clintoni sulest aastal 66 siis tõesti salvestati ja ta piils oli selline stuudioansambel ja tema kohta öeldakse ka selline Ameerika maine või siis ingliskeelne väljend One hittu vander, ehk siis ühe hiti ime. Selliseid bänd on tegelikult maailmas veel paljugi. Aga siis ei ole muud midagi, kui, et paneks mängima selle Huanita Banana nimelise loo. Kõigepealt siis Uuno loopia Valli ojavere, kus siis Valli oja pere püüab järele laulda aariat Giuseppe Verdi Rigolettot, mis on sinna osavasti laulu sisse pandud ja siis kuulame laulu originaali ansamblilt piis aastast 1966, aga see variant lõpetabki meie 34. saatesarjast originaal ja koopia kõike kaunist teile, päikest teie kodudesse ja hingedesse ja kohtume kunagi tulevikus. Ühes väikeses Mehhiko linnakeses elas imeilus vanida banaane, aga tema suurimaks sooviks oli saada ooperilauljaks. Ka tema isale meeldis see mõte väga. Ja nii ta siis laulis banaanide all. Ta laulis linnatänavatel ja varsti oli kõigile selge Guanitaan täht. Ainult tema isa ei uskunud seda, aga kui see siiski on tõsi, ta jättis kõikama, banaanid, sõitis linna ja ostis ise, panid talle kitarri. Ühel ilusal päeval sõitis sellesse linna noor kuningas kuuldes fuanita lauluta, armus temasse. Ja sellest ajast alates laulavad nad koos.