Avalikud kuulajad. Täna läheb eetrisse raadio kahe 777. ajaloo tund. Kui mäletate nii kaks aastat asi oli 666. tund ja ma pühendasin selle numeroloogiale arvude müstikale. Materjali oli küllaga, sest 666 on metsalise arv. Antiik Restuse numbriline märk saatana enda tunnus. Ja Eestis oli 2006. aasta kuuenda kuu kuuendal päeval. Rekordarv abielusõlme jäid Joloodeti siis kui olevale abieluliidule pikka iga ja kooselule on. Käesoleval kevadel korduvalt olen kuulnud, toonitatakse, nüüd möödub Jerry ülestõusust 666 aastat. Aga 777 on numeroloogia peaaegu et tühi koht. Tõsielus Allen seda numbrit kohanud just viinapoodides. Nimelt vahepeal oli müügil odav ja kangeport vein 777. Müüa venelanna ütles Rizzemmyy arki. Läheb jaotadele küllaltki hästi. Ja ka plass topsides olen näinud nii 100 grammilist kogus 40 kraadilist veena. Ja mõnele oli märgitud 777. Aga ametid, James Bondi number oli null null seitse kusjuures nullid tähendavad eriagendi õigust oma äranägemist järgi. Tape. Vaatasin järele keskaegsete arvude müstikat. Number seitse on kahe püharr Mu kolme ja nelja summa kolm on vaimsuse Arv isa, poeg ja püha vaim. Aga neli inimlik arv oli neli, evangelistid neli suurt prohvetit. Siit. Vaimse ja inimliku ühendusest on tuletatud seitse, Sacramento seitse voorust seitse surmapatt, too inimese elu juhivad seitse planeeti. Astroloogid kinnitavad seda. Ja veel tuletati meelde, et VII päev oli hingamispäev, millal Jehoova puhkas pärast seda, kui ta oli maailma valmis saanud. Aga tänase ajaloo tunni teemaks ma valisin eesti kirja- ja kõnekeele arengu. Kuivõrd me oleme selles osas üheksandas perioodis? Vaatasin järele entsüklopeedia 11.-st köites pealkirjaga Eesti üldilmunud trükist 2002. aastal ja seal on antud järgmine eesti kirjakeele arengu periood Esseering. Perioodi see rida võib ju mitmet moodi, võib-olla ka teisi rõivadiseeringuid. Aga refereerin seda. Esimene periood, 13.-st 16. sajand, Teini vähesed eestikeelsed sõnad on käsikirjaliselt fikseeritud. Aga oli märgata Eestis kaks kirjakeelt kujunenud. Selle perioodi lõpp seostus reformatsiooni ja trükikunstiga. Martin Luts teatavasti nõudis evangeeliumi jutlusi rahvakeeles. See andis tõuke eesti keelekasutus tamisele. Teine periood kestab kuni 1686. aastani. September perioodil tuli kasutuseleülemsaksa kirjaviis ja tehti algust, kirjakeele normeerimisega. Oli põhjaeesti keel ja hoopis mahedamalt kõlav arhailise lõunaeesti keel. Kolmas periood püsis 1739. aastani, mil ilmus kogu piibli eestikeelne tõlge. Keelereegleid kirja reegleid püüti lihtsustada peamiselt vaimulikud, tekstid olid kasutusel ja sellele järgnes neljas periood 1739 kuni eestikeelse perioodika püsimajäämise alguseni 1857. Tartu keel tõrjutakse sel perioodil peaaegu välja. Ja nüüd algab viies periood, kus postipapa Janseni algatusel maarahva ja maakeele asemele tulid sõnad eesti rahvas ja eesti keel. Vana kirjaviis hääbus ja tehti algust teaduslikke populaarteaduslike tekstide publitseerimisega, mis eeldas aga vastava sõnavara kasutusele võtmist kas siis laenude näol või uute sõnade sõrmimist. Kuues periood, 1905.-st aastast 1918. aastani. Väga elav keeleline Wos kujunesid välja eesti kirjakeelekorralduspõhimõtted. Oli le korralduslik soonde eesotsas Johann Voldemar Veskiga ja keeleuuenduslik soonde eesotsas Jaan Aavikuga. Teaduskeelealused on need enam-vähem olemas. VII periood 1918 kuni 1940. Eesti vabariigi esimene 1920. aastal vastu võetud põhiseadus kuulutas eesti keele ainsaks riigikeeleks, mida tuli kasutada ametiasutustes. Alg- ja keskkoolides. Kõrgkoolides hakkas kõlama see keel ka Raadios. Keelekorralduslik suund aitas luua uusi eestikeelseid perekonnanimesid ja kampaania käigus Eestist Lätti ligi 200000 perekonnanime. Entsüklopeedia annab täpsema arvu 195000. Iseloomulik joon eesti arvukad murded hakkavad hääbuma ühtlus keeldungi peale. Kaheksas periood. 1000 940989 eesti keel taandus kohaliku territooriumi ametit teekeeleks vene keele surve tugevnes. Eestis oli piirkondi, kus vene keel täielikult domineeris eesti keeles, Ühed aga võitlesid bürokraatliku kantse liidi pealetungi vastu ja saavutuseks tuleb lugeda, et säilis eestikeelne kõrgkool. Ilukirjandus, eesti keel jäi täiesti elujõuliseks. Omad erijooned olid pagulaste eesti keelel jest lääne pool. Ja 1989. aasta keeleseaduse vastuvõtmisega algas üheksas periood mis tunnistas eesti keele eesti vabaks riigi ainsaks riigikeeleks eesti keelekasutusele võtmiseks. Teaduskeelena selle kujundamine siin on osutatud tark too ülikoolile rahvusülikoolile, mis käesoleva aasta esimesel detsembril tähistab oma üheksakümnendat aastapäeva. 1009. 120. aasta mai kool otsustas ülikooli ajutine nõukogu et ülikooli toimetised, mis olid seni ilmunud põhiliselt saksa või vene keeles võivad või peavad tulevikus ilmuma eelkõige eesti keeles. Ja 21. aastal avaldatigi ülikooliakt osades toimetustes Karl Flasmanni ja hoogo kaha. Need olid siis meedik, bioloog, teadust, tööd 22. aastal. Lauri getonen Lõuna-Vepsa häälikutest ka eesti keeles. 1925. aastal oli toimetiste eestikeelsete artiklite erikaal üks neljandik. Ja tuletati meelde seda. Õppekeel pidi olema eesti keel, aga 1920. aastal oli Ülikooli neljakümnes- professarris 15 sakslast, kuus soomlast ja 12 eestlast. Läks veel venelasi, nii et vähem kui pool loengukursustest loeti eesti keeles, vene keeles oli 26 protsenti saksa keeles 20 3930.-ks aastaks pidi kogu õppetöö ülikoolis toimuma eesti keeles. Aga mitmed ess saksa soos professoreid jäid endiselt oma emakeele juurde. Levinud oli anekdoot, Eesti üliõpilane läheb saksa professori juurde, tema koju õpperaamat või õpinguraamat näpus, pik pikendada eksamitähtaega, palun lubage mulle pikendus, ma ei ole saanud ainet korralikult läbi õppida. Kes arvutab taplisti jalu esikus vastu, küsib mäss, mäss, allansi. Kuulab jutu ära, ütleb, andke oma äppenko raamat ja samas kirjutab siis sufitset rahuldav, nii palju ta siis eesti keelest aru sai. Huvitav on jälgida, kuidas mingi erialaterminoloogia on võetud teistest keeltest üle Eesti keelde või kuidas seda meie enda keelemehed on loonud. Ma valisin näiteks välja militaarse sõnavaratuleku Jako toonemise eesti keeles. Üldjoontes on sõnaderändamise terminite rändamise skeemi järgmine. Aluseks on ladina keel, Rooma riigi armee terminoloogia mis mõjutas eelkõige romaani keeli prantsuse, itaalia, hispaania keelt. Aga kuna 16. seitsmeteistkümnendal sajandil Euroopa kõige tugevamad relvajõud maismaal olid Prantsusmaal siis sealt mugandatud ladinakeelsed sõnad rändasid edasi saksa palgasõdurite kaudu nii ülem- kui alamsaksa keelde siis Madalmaades flaami keelde hollandi keelde. Ja kuna Madalmaadel taktika oli eeskujuks Rootsile Gustav teisele Adolf eile, siis võeti need üle rootsi keelde. Muide, Vene keiser Peeter esimene valdas hollandi keelt, mitte aga saksa keelt. Aga võitis oma väeteenistusse sakslastest ohvitsere, kes tõid tsaariarmee keelekasutusse, saksakeelseid erialatermineid. Eestlased, kes olid värvatud Rootsi väkke võetud hiljem nekrottetena tsaariväkke, puutusid selle terminoloogiaga kokku nii lääne kui ida poolt tulnuna. Aga nüüd mõned näited, alus sõna on arma, relvad, relvajõud ladina keeles arma, via ronk, vegan, oo ma laulan relvad, sest ja meestest siit vanud olnud terminite armee relvajõud, armaada relvastatud laevastik ja itaaliakeelne käsklus alla arma. See on ohu hüüa kõik relvade joove meile sõna alarm ja väidetakse, et koguni meie sõna lärm on tulnud alarmist, seega armadest armee rooma sõjaväes jagunes leegionid, eks, kuni 6000 meest jää kaunema tiivida, värb alla andnud diviisi. Sõjaväes suurema üksuse, muide, kasumi jagunemise puhul öeldakse Divi klient. Gallia Amnesty veesaest enbartestra ees alustab tseesar oma Debella kallikat. Rööge element tüvisõna räigementum valitsemine. Prantsuse keelest on võetud võitlema võitlusüksus, pataljon, pataljon, mis omakorda jagunes kompaniideks. Kompanii öeldi varem eesti keeles. Keelemehed väidavad, see on tulnud ladina sõnadest, kumb paanis. Leib, paanis, leibkond, ühise toidu kat ümber olev meeskond, kes sai tühises väli, keegisseia, kompani, parool, leppe sõna, märgusõna puhas prantsuse keel. Aga ka mõned saksakeelsed tüved on tornotarf staap, saksa keeles on kepp värss odavarras, mille otsa kinnitati väejuhi tunnusvimpel või mõni muu märk teada, kus asub staap saksa keelsed sõnad on ka Raitar ratsanik sealt Ritter rüütel, eesti keelde aga ratsaväega seotud prantsuse marssal kavaler hobustega seotud ametimehed, samuti patarei patarei, tavaliselt neljas tuletorust koosnev üksus, aga samuti ka nende asukoht. Tallinnas. Patarei asukohas oli päris pikka aega, kes vangla? Kõrasseer prantsuse tüvi körässiga soomusrinnatisega turvatud raskeratsaväelane Dragon prantsuse keeles kergeratsaväelane, aga saar seevastu on ungarikeelne tüvisõna üldse prantsuse keeles on võetud väga palju sõnu, mis niisiis saksa ja rootsi keele kaudu on meie sõjalise terminoloogia alusel saanud. Võtkem mus käit musketärid, Pancer kaval seeria ratsavägi mars. See on üksuse liikumine, ohvitser, ka Upsar, prantsuse tüvi, Altelleerija suurtükivägi kamraad, kaamera. Ühes toas ühes kasarmuruumis elavad mehed. Kapten ja tema asetäitja leitnant, prantsuse sõnad Manch ral, kindral. Kas seersant, kapral, korter, kvark, Deer, prantsuse keeles aga saksa keelest selt veebel, vanem allohvitser, eesti keelde mugandatud lühem vorm, veebel, jää, velsker, tar Fels, välikäärid Ajast, mil juuksur-habemeajaja veidi töötlema ka värskeid haavu kirurgia aset täitma. Sealt siis sõjaväekirurg, velsker. Nii palju siis mõned sõnad saad, mis Militaarselt on rooma armeest jõudnud, meie tänapäev aga Eesti kaitseväe välja. Kuul on päev õige palju raadiot. Vikerraadiopäevane programm on ju sisuliselt küllaltki tugev ja õhtud on muidugi rohkem televisiooni päralt. Samuti loen meie trükija ajalehti. Probleeme on jest võõrkeeltest tulnud sõnade hääl, aga kuidas on siis õige kastanchran või tan vall? Mõlemad on õiged. Oleneb, kas me hääldame 100 sõna hispaania keeles hispaaniapäraselt siis anda ta on on või prantsuse või portugalipäraselt siis ta on Schuan. Brasiilia ja Tšiili piiril on piirkond maakond, mille kirjapilt on nii jõu, youi kui eestipäraselt lugeda. Aga hääldada võib seda kahte moodi portugali keeles. Ja hispaania keeles huhh kui. Ning venekeelsetest atlastest del loomulikult seda hoi vormi mingil sel juhul kirjapildis ei lei. Jaapani keeles puudub häälik L. Baltikumi esindav tubli sumamaadleja. Talle on pandud nimeks, mitte Balta way Barruuta pan lastele suupärane. Heinakeeles puudub häälik ärv. Aga Translate Teeerrides ladina Thrifty, inglise keele mõjul ära on hiina trantsliteratsioonis täiesti kasutusel. Ainult teda tuleb hääldada freene. Nii et kui te ajalehes loete hiina kõige tähtsama sõit ongi nime Ren men Remmaa ja mõni noorem tektorniga hääldab, siis see on ikka jäme eksimus. Peab olema Shen Men Schibeeaa. Aga fänn on, inimene, Shen Men rahvas, žürii, igapäevane vao ajaleht, iga päev ilmuv rahva ajaleht Rahvapäevale. Kadumas õnneks on selline häälduskuju nagu Nobeli laureaat noobel öelda küll, aga ta oli Nobel rootsipäraselt üllatusena kuulsin üksvahekohanime korral ka, mis asi see korra ka on ja siis tuli välja et diktor, mõt, olles Kariibi meres vaat saart kõrassaa. Umbes kaks Muhumaad, nii 200000 rahaniku Venezuela ranniku lähedal. Ja laialt on see kõrrasso tuntuks saanud likööri margin. Praegu veel kuulen osa poleemikast osavõtjaid, kõneleb nato osa, ütleb Nato. Kuidas on siis õigem, mis A lühendis tähendab? On ju Atlandi ookean kolme ütleme, Atlandi ookean, siis oleks Nato. Aga minu arust õigem on lühedalt öelda nata. Mõned vaidlejad ütlevad USA ja veel palataliseerides uisa nagu pusa. Aga õige on ilmselt öelda siiski USA, sest kui me osa tunnistame õigeks, siis peaks käsitlema üüra, mitte ÄRA. Tarbetult kasutatakse hääldust, fond, Fandeerime ikkagi fanud, fanteerima oleks õigem, eestikeelse siis asemel hääldatakse siis või soss eetamine ja noh, näitamine ei ole veel kuhugi kadunud. Kes eraraadiojaamade teks tarneid, jäätis, kareid harrastavad ülikiiret, kõnemaneeri barristavad lausa, see olevat moetrende üle võetud ookeanitagustest raadiojaamadest. Paraku see mõte natuke, mis lauses esines, on juba otsa saanud. Diktare jutt aga jookseb edasi, öeldakse ta, ei leidnud stopp nupp Po ülesse. Juhan peegel ütles selliste Paristajate kohta, et kuule, seal on sõna pasandus. Kõht on nagu lahti. Kuulan vestlusse saateid igal nädalavahetusel ja siin kipub segama asjaolu, et sõidetaks partner ei jutule vahele. Eriti ühes raadiojaamas, nii üks alustab mõtet, jõuab sellega poole peale siis tema teisel partneril tärkab ka mõte ja ego on nii suur, et ei anna oodata. Kuni kõneleja oma lausega lõpule jõuab, sõidab kohe sisse ja kolmas tuleb nii, et kõik kolm meest korraga ja kogu hingest räägivad, siis tuleb üldine mulin rohkem sobibestanaadi saatesse kui tõsiseltvõetavast poliitikat või majandust või kultuurianalüüsivasse saatesse. Eestlasele on omane keskmine kõne pumpa 110 sõna minutis, naistel mõnevõrra kiirem, meestel aeglasem. Kõige kiirem on spordireportaritel ja discaritel kuni 150 sõna. Lõunapoolsed rahvad räägivad meist üldse kiiremini ja neil on komme lause rit viib lause lõpus ülesse. Intonatsioon tõuseb lause lõpus, eesti keeles aga langeb ja eesti keele rõhk on alati esimesel silbil välja arvatud üks erand sõna. Ja mulle tundub, et see on abielluma, abiellusid rõhk ilmselt viidud tahapoole. Ja rahvas ütleb, on selline telesaates tulnud väljend. Öeldakse vahendid kõne mõjukuse tõstmiseks on õige mitmesugused võita ei omanööverdada tempoga väheolulist see, mis trükikirjas diis imetilluke natukene ja mida tavaliselt ei vaevu lugema linnavalitsuste teateid. Ma vaatan postimehest loe, luup käes ja siis ka ei saa suurt aru, mis sinna on kokku surutud. Aga teine on manööverdamine, intonatsiooniga. Ja pausi pidamine olulise rõhutamiseks on käibelt peaaegu kadunud. Nii nagu trükiajaleht annab pealkirjad suurte tähtedega ja ka avarat ruumi. Nii on meil ka pausipidamisega. Eesti keel käib teisse, kultuur keeltega 20. 21. sajandi alguses sama sammu lühendatakse pikki sõnu juba ammu, ütleme laborant tooriumi asemel labor. Tüüpiline areng, informatsioon on muutunud infax, argoon infiks ja informatsiooni andev punkt on e-punkt. E üks täht annab teabe edasi viimasel ajal anud suhtelise asemel suht aga ka täiesti aru saad. Mõnest asjast ma ka ei saa aru, meil oli majandus ja sideministeerium side neli tähte, aga see muudeti majandus ja kommunikatsiooniministeeriumiks. Kommunikatsioonis on 12 tähte, sides neli ja kogu see pikk liitsõna kommunikatsiooniministeerium 28 tähte, miks ei võinud Kell side jääda? Mõned keelemehed laidavad maha? No ma ei julge öelda, anda argoosõna. Masso, majandussurutis soomlastel oli lama minu meelest täiesti arusaadav. Mõistetav sõna Soome majandus pärast kiiret tõu. Sollama puhkab. Inglise luuser, kaotaja löödu. Mulle tundub, see on luusia ümber hulko ja kes ei viitsi tööd teha. Kaua aega oli meil kasutusel täi torg, täika asus Tallinna maabussijaama kohal, nüüd ma loen ikka sagedamini. Kirbuturg. Ilmselt Soome eeskoja. Jaan, mõned trendikad, sõnad, parasiitsõnad, harmaat. Saatejuht ütleb. Kahjuks saate formaat on lõppemas. Tegelikult saateaeg saab läbi või moesõna kontekstis praeguses majandusolukorra kontekstis. Aga miks mitte majandusolukorras? Liialt kasutatakse sõna väga, kõik on väga. Treener ütleb meie võistkonnal ei läinud just väga hästi, see tähendab, tal läks hästi või ei, tuleb välja. Nad jäid viimaseks kõrvale põiklemine, kui sa ei oska või taha küsimusele vastata, siis ütle, see on väga hea küsimus ja hakka vastus tasemel ootama. Vale asemel võiks kõnekeeles rohkem kasutada väär väärad seisukohad. Meil on ju karistused väärtegude eest ja veel toonitaksin, kuupäevad ja valitsejad tuleb anda ikkagi järgarvu. Ei olnud Peeter rüksia, Karl 12 Vaik, Peeter, esimene Karl 12. uus aasta jalga üks jaanuariga ja kevadpüha ei ole üks mai ikkagi esinemised. Ja veel avalikust esinemisest antiikajast peale tuntakse kolmest stiili. Kuulge pedoliks Steel, kes vene asjalik Steel ja madal, labane vulgaarne stiil. Tänapäeval kõrged stiili kuuled küllaltki harva juubelikõnedes, mingi olulise tähtpäeva puhul domineerib asja leks Steel. Parlamendi kõnedest eel peaks asjalik olema paraku madalas stiili labane sõnavara kipub parlamendivaidlustes tungima. Koolipoistele ma mõtlen just nooremale kooli eale sobib hästi sõna loll. Aga kui see kõlab parlamendiliikmete riigimeeste suust hinnanguna mingile eile mitte meeldivale nähtusele siis see on küll võigas. Nii kõnes kui kirjas on levinud võimalikult rängalt vastaspoolele ütlemise komme. Nii öeldakse. Kuulge, iga terve mõistusega inimene saab aru sellest, et meil on õigus. Erga. Vastaspoole liikmed ei ole terve mõistusega ei meie ettepanekut, aga see lükkamine on lausa näkku sülitamine kogu rahvale. Seda sülitamist kasutatakse õige sageli kuidagi võõraks, kas eestlasele või kuuldes meie ettepanekut tõusis vastasleer tagajalgadele. Sobib hästi veterinaarias hobusekasvatusse. Kas poliitilisse debatti kahtlen või meie ettepanekutele tõmmati jälle vesi peale viit Tapio vesi kemmergu kasutamisele. Normaalne talupojamõistus ütleb, et see kõlab küll eestipäraselt, viitab meie esivanemate küllaltki konservatiivsele ja arukale mõtlemisele. Vastandina linnavurle Nende positiivsele ärklemisele. Millemmasa on viinud koos majanduskrahhi vee kohinaga ajaloo solgitorustiku. Neelt lubatakse Molga olla jõuline, mõnes väljenduses. Ja lõpuks slängis arr koost Shar kroonist slängi all mõistet läks seda osa keelest, mis on elav ja loominguline, paraku sageli vulgaarne, solvav ja armu. Ta kirjutab meie trükiajakirjanduskeeleteadus käsitab slängi kui sotsiolekti teatud ühiskondliku rühma keelekasutust. Meil on slängis ilm olnud, see on just kinnipeetavate kurjategijate slängis hea ülevaade trellide ja luku taga. 204 lehekülge 20. sajandi eesti kinnipidamiskohtades slängi autoreid yorist ja psühholoog Ono ilm kes umbes 40 aastat kogunud slängi Venemaa ja Eesti kinnipidamiskohtades ja lingvist. Tõnu Tender. Aga ma tutvustaksin 2000 kaheksandat igal aastal ilmunud keele ajakirjas oma keel, Oogaa. Hendrik meisteri, Tartu Ülikooli bioloogia tudengiartikleid, slängi seos 12 kuni üheksateistkümneaastaste noorte tundmustega. See põhineb 128 neiu ja 74 noormehe hulgas korraldatud küsitlusele. Släng on õpilaste arvates SÕNA rühmade kogum, mis muudab kõnelemise kirjutamisprotsessi lihtsamaks ja huvitavaks. Släng on keele nooruse ja elujõu tunnuseks. Näiteks ladina keeles längi ei ole, aga igas elavas keeles on, kusjuures praegu on eriti tugev slängiallikatena inglise, aga ka soome keel. 2008. aasta fikseeringos on kirjas järgmised slängisõnad, länger seanss, slängi kasutaja. Kella asemel öeldakse kelts või kelts. Ei tea, miks Lätti päranes lõppu pandud kell on isegi lühike. Seest pland, see on tumedate juustega ja rumala või TÖÖD rohk, venekeelne tüvi. Muhamaar kärbseseen nähtavasti selle narkootilise mõjudeta. Parmaani inimene, kes üritab välja näha kanakandes mõnda kalli firma särki. Kompa inglisekeelsest sõnast, kompuuter, arvutikooli õppeained ajaks aja lõugu mate matta. Tavalised aga suur Sorm, matemaatika, käkeeaa, kunst, käsitöö, kokandusilus, sõna Kukeko. Aga nagu mõnest Havai keelest võetud pinginaaber amping üks minu nooruses oli see pingpong lauatennis, pings või pinginaps või pingipoolik. Teedžerranna õpetaja. Ülbe tüdruk on vabsee tädi lahke ja sõbralik tüdruk, tšikk. Tualetti nimetatakse veekeskuseks. Kooli vanglaks. Nüüd joomingud pead, mõnuainete pruukimine. Labrakat kas meil läbrakas jooming, marsi läbu ilma alkoholita pidu ennast kapsaks jooma või Sestaks tõmbama purju jooma? Rakeme suures koguses meelemürke tarvitama. Slov Row nuusktubakas ja nüüd Eskemal alla lume tarvis üle 30. spetsiaal eri sõna. Aga tänapäeva Eesti koolilastel on kanepi kohta järgmised Kivimurru lill, masendus, Belco rõõm, võet, Crac mant, rahu, köss, savu kanepisuits hankes või point amfetamiin ants. Mingi aine mõju all olema, on reisima, kammib trellis, ketas seegi oleme alkoholisortide nime, laua viin on punamütsike. Olen ka koolnud surm purjede all. Ühel viina põdelile on purjelaev peal. Kännuämblik tähendab joominkolon, saavutatud kõige kõrgem tase. Boss, realism, alkoholi otsa saamise järel tekkiv käitumis- ja mõtlemisviis piduliste hulgas. Peegens ilmselt sõnast Beck, teese inimene, vor, kasvult väike, eaga seksuaalselt väga positiivne tütarlaps. Seksi ja seksuaalsusega seonduvad sõnad jätan ma viisakusest vahele. Aga perekonnaliikmete kohta ema, emme ei ütle keegi. Empar Ps kammuity, ebameeldiv noormees, Anjors, sugulane On suks suurte kõrvadega poiss Kroll. Ja alla 12 aastane tatikas. Ärge nüüd arvake, et ainult õpilased slängi räägivad oma släng on sõjaväelastel. On ärimeest kus tonn tähendas tuhandet krooni Mill miljonit Solly tegema, sularahas tasuma. Ja viimasel ajal hästi levinud lasen füüri välja. Niipalju siis 777. Eesti tänapäeva keelele pühendatud ajaloo tunni lõpuks kuulmiseni.