Originaal. Ja koopia, originaal ja koopia. Tere, head muusikasõbrad, mina olen Jaan Elgula ja on pihta alanud originaal ja koopiasaade sarjas on see saade juba siis 46. ja saada ikka nagu alati, täis head muusikat originaale Jakob, nii meilt kui mujalt. Tänases saates vist jah, on rohkem tegemist ikkagi meie koopiate Nende originaalidega, aga mis siis head laulud olnud ikkagi need, kes saadet esimest korda kuulevad, siis neile nii palju, et me kuulame saates originaale ehk siis laulu esmaesitajad ja esmavarianti, et ja siis koopiaid, ehk siis selliseid laule, mis on meile eestlastele küllaltki lähedaseks saanud. Ah jaa, tuli meelde veel, et eelnevad 45 saadet sellest sarjast on kõik järelkuulatavad vikerraadio kodulehekülje peal ja võib-olla siis ka natukene tulevikku. Nimelt on minuga võtnud ühendust üks väga tore tartu mees, kellel on küljes sama jutumärkides haigus nagu minulgi ja paljudel teistel, kes koguvad just originaale ja koopiaid nii meilt kui mujalt ja jätkavad nende otsingutega juba internetis, Orkutis ja Facebookis on täiesti omaette sellised kommuunid olemas, kus inimesed siis jagavad oma informatsiooni ja Margo tõist ja see on see Tartu mees, tuleb mulle mõneks saateks ka siia külla. Aga seda küll juba siis jah, kas järgmises või ülejärgmises saates originaal ja koopia ja ta mulle kirjutas ja talle ja uhke ja väga-väga uhke kollektsioon lauludest, mida on kunagi eestlased omaks pidanud, aga tegelikult tuleb välja, et hoopis välismaalugu. No üks näide on näiteks see, kaua otsitud postipoiss, puhkeposti poisk sõitis kord maanteel see lugu mis on margul tõesti olemas ja see on ka laulu originaal, aga see selleks see juba nii-öelda tulevikku. Praegu oleme aga olevikus ja läheme oma saatega aastasse 1980, kui plaadifirma mõõthoun andis välja ühe singli, mis vallutas hoobilt maailma. See oli noore lauljatari Yana Rossi singel, apsaid taoun. Ja nagu ma ütlesin, siis hoobilt vallutas ja igasuguste edetabelite tipud, ehk siis muutus ääretult populaarseks üle maailma. Seda laulu on laulnud ka sellised kuulsused nagu giid rock ja Missy, Ellioti alka, Saaria tädi, Alton, Peppa nimeline kollektiive kolleti MC like ja nii edasi ja nii edasi. Ja seda laulu on eesti keeles laulnud üks tegelane tema kohta võib tõesti öelda, et tegelane see tegelane on black rokid, kes hiljuti andis välja oma duubelplaadi ja duubelplaadi teise plaadi peal on see laul täiesti olemas. Laulu nimi on hobune on tilluke. Niisiis kõigepealt kuulame selle saate esimest originaalis, see on ta jana Rossija apsail taun lugu aastast 1980 ja siis hoopistükkis eestikeelset versiooni ja kuidas mõtlen natukene ära pööratud varianti sellest samast loost, see on black rokitia laul Mu hobune on tillu. Samas saab, kuidas tolmabee, kui kappab minu hobune päris tilluke, kuid Pavel nagu segane, ei saa normaalne olla see, aga ta on minu hobune vabu loomult pöörane ja ta on armas minule mu hobukarv olnud siin eile Jan Liinal tumekollane, kui näeb, et Buddy loomsenteesi kohe kastab. Poolne on tilluke, kuid ta on armas minule taone linnupesa sarnane, kui ta ei oleks hobune üks ütle. Hobune on kohe liialt tilluke. Ma vaatasin peale tilluke, kuid ta on armas minule. Seepeale. Hobune oli kõik selle ära teinud, siis ütlesin oma sõbrale. Kui kappab minu hobune Tavapanen kui kappar minu ülekäigu peale on tilluke, kuid see ei saa ju normaalne olla. Kuule pöörane ja ta luule karbon sünnile ja Niina tumekollane, kui näeb, et kuskil jookseb tee, siis. Hobune. Black Rocketti loo kohta veel nii palju informatsiooni, et see naishäälse võluv naishääl, kes refräänis laulis Plekule Kaasas oli Airi Allvee ja aitäh temalegi toreda laulupartii eest selles laulus. Nüüd aga läheme sinna 90.-te algusesse, kuigi jah, see loo originaal on pärit natukene varem ja nüüd jääme siia nii-öelda maarjamaale oma kahe lauluga. Selle laulu originaal on pärit tele lavastusest Mõmmi aabits ja see on tuntud-teatud laul, ma olen väike, seal on alles väike ja päris koolis veel ei käi mõmmi laul, mida laulis nii uhkelt selles etenduses ja plaatide peal ja DVD peal siiamaani Ivo Eensalu laulu autoriteks Heljo Mänd, kes on teinud teksti, laulu, meloodia ja arranžeeringu on teinud Tõnis Kõrvits. Ja vot see vahva laul on siis saanud meie mitme põlvkonna laste südametesse. Ja kujutage pilti, 90.-te alguses tegi selle laulu soome keeles ära eesti punkbänd ja punkmuusika lipulaev. Tollel ajal ja võib-olla ka tänapäevalgi J-M K E ja see on siis laul nimega isomies. JMKE käis perestroika ajal 80.-te lõpul 90.-te algul väga palju Soomes esinemas ja sai seal väga kuulsaks ja siis nad ka võtsid kätte ja tutvustasid eesti muusikat. Aga muidugi olen mõnele lapsemeelsele või lapsele on see laul, mida JMKE esitab küll selline pühaduseteotus, kuid siiski on ta olemas ja ta on nii-öelda kaver, ehk siis järel tehtud versioon laulust mõmmi laul. Niisiis kõigepealt tuletame meelde, kuidas Ivo Eensalu laulis. Mõmmi aabits ja siis kuulame selle loo punkversiooni soomekeelset versiooni ansamblid JMKE esilauljaks loomulikult Villu Tamme laul on saanud soome keelega ka uue nime. Laulu nimi on isomies suur mees. Puhastab õhku kokku ma olen, olen päris koolis veel ei käi. Ja meenu päi haru peal. On ka armuda. Ja minu mõmmibeebi on minu sarnane meie armas väike karu, nii pehme. Longa abidud, see on karuaabits ja sellega laas on. Ja kui ma Käisin veelgi targem. Ka ema ütleb mulle, sa oled nii armas, väike mõmmi, üks toore. Karula. See vist oli jah, esimene kord, kui punkmuusika meie saates kõlas, läheme nüüd hoopistükkis aastasse 1966, kui Emil Tantsuansambel koos Anu Anton õunapuu ja Kalju Terasmaaga salvestasid väga populaarsed laulud tol ajal. Praegu on ka seda päris mõnus kuulata olnud. Laul, mis sai pealkirjaks kosmos maa ehk siis hallo, kosmos, hallo, maa ja see on siis noorte seas sama populaarne nagu kunagi Kalmer Tennosaare poolt kuulsaks lauldud Uno lahe tekstile tehtud vanast klaverist ja suusabaasist, kus käis parasjagu tantsupidu. Nii see kosmos, maa on ka noorte seas praegusel hetkel juba uuele ringile oma populaarsuse tõusul. Ma vähemalt loodan seda. Ja lugu on siis saanud eestikeelse teksti Heldur Karmo käest ja. Meil on kirja pandud siia fonoteegi programmi, et loo autoriks on Alex Rasmussen. Kuigi ma selles sügavalt kahtlen ja ei oska seda muidugi ümber lükata. Aga arvatavasti leidsin selle loo originaali tänu Facebooki sõpradele, kes samuti tegelevad jahtimisega ehk siis lugude originaalide jahtimisega. Kui meil eesti keeles käis, siis nii-öelda 60.-te teises pooles kosmose vallutamine kogu NSV Liidu territooriumil ja nii ka selles laulus kus oli juba nii-öelda rutiinne, et naine oli kosmoses ja mees tuli koju, tegi süüa ja oli nukralt kodus siis laulu originaalis, mis on võib-olla mõningad aastad varem salvestatud on tegemist küll ainult kaugekõnega New Yorgist Rooma. Niisiis laulu originaal on laul pealkirjaga Telegram agrolav ja laulavad seda lora Fischer koos Aldo tšiljooniga. Kõigepealt tuletame meelde, kuidas kõlas koopia, ehk siis kosmos maa, laulavad Anu Anton õunapuu ja Kalju Terasmaa saadab neid Emil Laansoo ansambel ja siis lauluarvatav originaalpead ei anna, aga arvan küll, et see on nii. Laul nimega telegramme flav ja lauljaks Laura Fisher koos Aldo tsiliooniga. Järgmise looga oli mul ka selline mõte, et oh, et see on lihtne lugu, mängin no paari ära ja, ja on kõik korras, kergelt minna järgmise loo juurde, aga teate, sõbrad, kerget saadet raadiosaadet pole olemas. Nimelt siin eelmise aasta lõpus käis sõber Ivo Linna koos noorte filmitegijatega siin minu stuudios ja nad salvestasid ühe lühifilmi jaoks väikesest seenikese minu plaadiriiuli juures. Ja filmi lühidalt sisu on see, et Ivo Linnal läks kaduma, sule ikka Hanum. Vot selline väikene muigele panev teema, aga selline see film, lühifilm siis on, mille Baltigi no Akadee ja noored välja annavad mingil hetkel. Ja hakkasin mõtlema, et väga hea, et see sulle ikka Hanumman ju väga populaarne laul omal ajal horoskoobis oli ju see hitt number üks miks mitte siis seda kasutada ja kasutada ka siis nüüd Bombil laas, selline kollektiiv on noorte seas Bombil Laasi poolt tehtud just eelmise aasta lõpul selle loo nii-öelda koopiat. Aga võta näpust, aserbaidžaani rahvalauluks on see tituleeritud meie fonoteegi programmis, aga leidsin ka selle loo tšehhikeelse versiooni ja ilmselt on see natukene vanem, kui see Ivo linna poolt salvestatud versioon. Siis mõtlesin, et hea küll, et originaali kohta pead ei anna, aga ilmselt on ikkagi see Sumera nimeline tegelane seal tsehhis kelle õige nimi on siis Henrik Sumera. Paistab küll täitsa selline eesti nimi, aga Hendrik on y-iga ja Sumera on siis ka Tšehhi nimi nagu Lepo Sumera. Ki võiks olla tšehhi nimi. Ja sellel Hendrik sumeral oli siis seitsmekümnendatel oma ansambel, mille nimi on Vugaanirsi. Nad on küll väheseid laule salvestanud, aga üks Nende salvestuste seas on lõika Hanum ja nemadki on sel ajal loo autorluse kohta kirjutanud traditsionaalne. Saate huvitavamaks tegemise nimel mängin ma siis hoopistükkis selle laulu tšehhikeelset versiooni. Ansambel, puhkan hirsi ja eeslauljaks Hendrix, Sumera ja siis teisel kohal. Paneksin mängima selle loo 2011. aasta versiooni ja see on eesti noorte motiiv nimega pommil laskes, siis tegeleb raga ja rege ja Jaskaa muusikaga ja nemad on siis koosseisus. Silver Sepp kill, Vaba Kaare, Ekke Västrik, Tanel kas Lieberg, Arno Kalbus ja Kristjan Jõemägi ja külalisena teeb kaasa veel Erle Võsa-Tangsoo ja Margarita? Oskan Jan nimelt siis see on selline laul, mis läks selle filmi tarbeks, millest ma siin selle jutu alguses rääkisin. Nüüd siis kuulamegi kõigepealt tšehhikeelset varianti laulust sulle ikka Hanum ja siis eestikeelsed ja uut versiooni, mille esitab ansambel pommillas. Krooni mõõt. Muuterasime mõõtlõik. Nagu ikka, et kus ei voola osalõik Ränduri vaba täitlejad veel aitas kaasa rõõmus ja muretu meel mängitud Pakistanis, Afganistanis, Iraanis, Türgis, Liibanonis, Aserbaidžaanis naljad kalmaar sattus teele. Sellistes kohtades tuleks pea hoida kaardilt reisimehel oma ja sisseoste teha ning vahet mõnes söögikohas kinnitada. Nii leitigi. Maga hulgakesi ühes Tšehhonaas, kus mitu prisket härra pistis Pärsia vaibal maas Eesti ühe ümber ilusa õrnja hingeli. Koer, kelle kirjeldamiseks mul hetkel sõnu ei ole. Ilmad must, jättis mitu lööki vahele, kui oleksin, poetoloogsin laule neile kahele. Kuid seekord jätan vahele. Alibaba irvitas kavalalt kollektiivi. Luiga tema pilgu banaan. Kuid ma ei anna teda mitte igal Toputades kullatud poegade kapsa tallama fotodes satuksite, uskuda neid sõnu vaid 200 uut ja see tüdruk olnuks minu. Kodumaal magasin müüa kogu oma vara korteri ära, pangad tegid tööd juunis vahetatud 200 tabavalt. Enne mõtete peetis olin mina juba kallimaga kahekesi ukse ette kuhjatud roosid ja nelgid ja keel pole suure taeva all kui mehepoegi õnneuimas. Sügava siis, kui pidin mängematiivinud talv jälkus tütarlapse kätes, hõbedane kindral, uskumatuid sõrmed Mullengamatultin, kuidas. Ta tasasel häälel jäävad mulle meelde, elu lõpuni ei saanud, kas see punekiks närune mees, kes armastust peab ostma pudulojuste ees? Ehk? Siis kui muule Juurde. Kas polnud ilus muinasjutt, ansambel Bombilaasia sule ikka Hanum, selline natukene siherasa tee voodimuinasjutt, väikene hiphop laulus sees ja ilus meloodia, eestikeelse meloodia teksti on kirjutanud Kustas kikerpuu ja Kustas kikerpuust, me ei saa üle ega ümber ka järgmise laulu paari juurde. Selle laulu kirjutas eelmise sajandi 70.-te alguses, aastat täpselt ei oska öelda. Üks Saksa helilooja, kelle nimi on Henry Mayer ja selle laulis ära Austria päritolu laulja Elfic krahv. Selle laulu nimi saksa keeles oli härson, haaban kaine senster ligilähedane tõlgesised südametel pole aknaid ja ta laulis selle siis saksakeelses kultuuriruumis väga populaarseks. Seda kuuldi ka üle suure lombi Ameerikasse maal ja selle tegi siis inglise keeles ära laulja Moby Vinton. Bobbi Clinton laulis selle laulu ingliskeelse pealkirjaga. Maailm elab jäävlav ja seda laulu kuulda iga ilmselt Luxi raadiost või kuskilt saksa raadiokanalist Eestimaal. Ja horoskoobijärgsel ajal oli see laul soovikontserdi. Mõtlen, et põhirepertuaaris raudselt. Kuigi jah, selle laulu, sellist Joala versiooni korraliku ei õnnestunud mul küll leida, on vähemalt näide sellest laulust olemas siitpoolt väike üleskutse. Kuulajatel, äkki kellelgil on selle laulu hea versioon ta kuskil? Salvestatuna hea meelega oleksin selle nõus omandama ja seda laulu veel eesti keeles laulud ansambel vikerojal Neeme Konsa omal ajal. See laul on siis laul nimega eestikeelse nimega unelm oli see. Aga nüüd vist on kogu jutt selle laulu kohta ära räägitud, alustame siis selle laulu paari kuulamisega. Kõigepealt kuulaksime siis saksakeelset originaali, laulab ELFi krahh ja siis selline versioon, nagu mul hetkel sellest on. See on siis Jaak Joala ja Kustas kikerpuu koos oma orkestriga. Ja laulu nimi on unelm, oli see eestikeelse teksti autor, ilmselt annan 99,9 protsenti, et on ka Gustas kikerpuu. Unelm oli see ja laulis Jaak Joala. Kui kellelgi tõesti on selle loo sellist puhast korraliku versiooni, siis me siin rahvusringhäälingus oleksime väga loomulikult, kui me saaksime selle kauni loo taas ennistada ja salvestada selle korraliku versiooniga meie hoidlates, sealt nüüd aga järgmise loo juurde. Järgmine lugu kõlas esmakordselt ühes filmis mis linastus 1943. aastal ja selle filmi nimi on aju oktuuridel zombi. Vot selline zombifilm ja seal laulis seda laulu üks Trinidadi kallip Solaulja mees, kelle lavanimi on sõõro Lancelot. Selle laulu pealkirja selles filmis originaalpealkiri siis oli Ford Holland kalipso song, samuti on selle loo veel olnud oma pealkiri nagu näiteks vau-vau, aga kuulsaks laulis seal vot selle laulu nime all Šein Ants kändal seda laulu nagu paljud selliseid, noh, kuidas ma ütlen, andekaid lugusid on paljud igasugused järele aimajad, seda aga aimanud, ehk siis ka laulnud, kaverdanud, järele, teinud järele matkinud sellest võetud igasuguseid osasid ja neid nii-öelda miksinud ja teinud. Tõesti, see nimekiri on pikk ja läheme siis aastasse 1982, kui Heldur Karmo tegi sellele toredale laulule eestikeelse teksti ja selle salvestas omas seades täielikult erinevas seades ära ansambel nimega rock Hotell rock Hotell laulis selle siis ka väga kuulsaks omal ajal ja Heldur Karmo pani ka uue pealkirja sellele laulule, mis küll ei ole originaalist eriti kaugel. Häbi ja skandaal on selle laulu eestikeelne nimi. Nii et kõigepealt läheme aastasse 1982 ja kuulame ära ja tuletame meelde rock hotelli häbi ja skandaali loo. Ja siis läheme aastasse 1943, kuulame laulu, mille esitab meile söör Lancelot ja seal Ancelotti laulu nimeks on Šein, ansambel. Jaa. See 46. originaal ja koopiasaade hakkab selle koha peal otsa saama, ühte tervet laulu paari siia saatesse kahjuks enam ei mahu. Küll aga mahub siia üks väikene vigade parandus. Aga ma nüüd küll ka pead ei anna, sellepärast et täpselt samale aastal, kui ma siin saates number 32 mängisin Jaak Joala ja radaripessa ja ja sinna juurde Denny Kristjani pessa ja vot see on siis saksakeelse kultuuriruumi sakslasest laulja, kes selle kuulsaks laulis, siis on tulnud välja, et enne Kristjanit on laulnud seda laulu veel üks kollektiiv, kelle nimi on IIZI connection ja selle nime taha varjavad mehed Vobrayen Ivano tonniini, Maarjo Salva Trei, Romano peas ja Vittorio Lazariinil. No mulle on Vello Salumetsa kaudu jõudnud informatsioon, et see olla ikkagi põhiliselt Itaalia ansambel ja nemad laulsid natukene ennem, kuigi jah, 76. aastal sedasama laulu mille nimi on pessame much, aga neil ei ole veel üks nimi sealjuures pessa Mutso senjoora ja see on siis juba ingliskeelne versioon, sellest laulust. Pead jällegi ei anna, aga ilmselt oleme ühe tõederani jällegi jõudnud, et saime much, esmaesitaja oli siis ansambel ISIC connection, kohe-kohe hakkab see laul kõlama. Soovin teile kõike kaunist ja kohtume kunagi tulevikus.