Tere päevast, tänane maailmapildisaade on alanud pidulikuma na kui tavapäraselt. Ja selleks on ka põhjust, on advendiaeg ja räägime Neitsi Maarja teemast muusikas. Mina olen Jaan Leppik ja kõlab Johann Sebastian Bachi magnifikaat ehk siis neitsi Maarja kiituslaul, mille sõnad on kirjas Luuka evangeeliumi esimeses peatükis. Kristlik pärimus, Neitsi Maarjast algab varaselt tema vanematest, nii nagu väga paljudel juhtudel on probleem selles, et üks või teine vanem ei saa lapsi. Ta oli probleem, Neitsi Maarja ema Hannaga. Aga nagu ikka kõik läheb ilusasti korda. Tulevad inglid, kes teatavad, et anna saab tüträhke, tunnistab kogu maailma. Ka Joakim, kes karjatas lambaid eemal, sai teise ingli käest samasuguse teate jõudes koju. Sündis neile tütar, kellele pandi nimeks. Magnifikaat on tõenäoliselt üleüldse kõige rohkem kasutatud temaatika, mis puudutab neitsi Maarjat, sest Neitsi Maarja kiituslaul seostub ju kahtlemata jõuludega. Kirjas on see luuka evangeeliumis, kus neitsi Maarja laulab oma rõõmulaulu saades teada, et ta saab olema Kristuse ilmale toojaks ning ta ütleb. Minu hing kiidab väga issandat. Neitsi Maarja oli lihtne juuditüdruk ja tal oli põhjust lapse sünni puhul rõõmustada. Aga olgu siis nüüd toodud veel ka teine magnifikaadi variant ja läheme õhtumalt hommikumaale ning kuulame ühtemagnifikaati, mis pärineb Vene õigeusutraditsioonist. Sedakorda oli siis lauljateks solistide ansambel ansamblist see ring, kes on Eestiski mitu korda käinud trioloogose festivalil näiteks ja selle koori dirigent, alandreid kootav, väga tuntud mees üle kogu maailma, täpselt niisamuti nagu ka see koor, kes laulab õigeusu traditsiooni vene rahvamuusikat. Kui magnifikaadi puhul neitsi Maarja kiitis jumalat, siis enne seda toimus veel üks sündmus, nimelt ingel kuulutas Neitsi Maarjale seda, et emaks saab ingli kuulutus on saanud õhtuma kirikus võimsaks ja suureks palveks. Mida palvetavad praegu juba inimesed üle kogu maailma. Nad kas kasutavad selleks palvehelmeid roosipärga või mitte. Kuid ma arvan, et ole tervitatud Maarja täis armupalve ehk siis ladina keeles. Ave Maria on kõikidele kindlasti tuntud. See oli siis inglid kuulutus, kui Engel ütles neitsi Maarjale, et ta saab Kristuse emaks ja palve eestikeelne tekst on järgmine. Ole tervitatud, Maarja, täis armu, issand, on sinuga. Õnnistatud oled sina naiste seas ja õnnistatud on sinu ihuvili Jeesus, Neitsi Maarja, jumalaema palu meie patuste eest nüüd ja meie surmatunnil. Ja mis oleks veel kenamat kui üks Heidy Tamme lauldud Ave Maria. Mul on äraütlemata suur kärsitus mängida teile, et tänases maailmapildis veel üks Ave Maria palve ehk siis ingli kuulutuse palveteemaline lugu ja see ei tule nüüd küll mitte kuidagi Saksamaalt, see on meie omade käsitöömeistrite meie omade heliloojate ehk siis täpsemalt öeldes helilooja töö. Urmas Sisask on selline helilooja, kes on maarjateemale tähelepanu pööranud, tal on terve maarjalaulude tsükkel, ei, olgu siis Kiidkem südamest Mariat eesti versioon Ave marjast. Maarja teema on õhtuma kristluses väga rahvalähedane on ju niimoodi, et, et väga paljud inimesed kutsuvad oma emagi emme kallis musi ja nii edasi ja nii edasi, nii on neitsi Maarja saanud erakordselt palju epiteete, et suurem osa nendest epiteetidest on kirjas litaanias, siis kaheda palves, mida kirikus palvestatakse eri puhkudel. Loreto Tanja kõige tuntum vast neitsi Maarja litaaliatest, kus neitsi Maarjat kutsutakse väga ja väga paljude epiteetidega. Olgu üheks sepiteediks minu meelest imekaunis ja Eesti konteksti väga hästi sobiv. See on Ave maris Stella, ole tervitatud. Meretäht. Eesti on meremaa meretäht, tan laevnike juhtija. Kahtlemata emadus kuulub selle asja juurde. Laevnikud oleksid nagu otsekui hella ema süles. Nendega ei peaks midagi juhtuma, kui nad ainult paluvad sellel emal, et see neid hoiaks. Ja läheksimegi nüüd järgmise loo juurde. Ave maris Stella ole tervitatud. Meretähtlauljaks on Pariisi Gregor Jaani koor eestlasest dirigendi Jaan-Eik Tulve juhatusel ja see on systertslaste ordu üles kirjutatud monoodia ning sellele sekundeerib polüfoonia. Ave maris Stella ole tervitatud, meretäht. Ma loodan, et kõikidele raadiokuulajatele meenub see siis, kui nad lähevad kaunil päeval kaunil õhtul mere äärde ja vaatavad tähisesse taevasse. Näiteks augustikuus. Ja sellepärast ma ei taha selle meretähe teema juurest mitte kuidagi ära tulla veel, sest sattus kunagi minu kätte ühe mu sõbra kaudu. Suurepärane variant sellest samast ühest kaunimast hümnist neitsi Maarjale Ove maris Stella. Ungari helilooja friends listi koorilaul. Ave maris Stella ja Ma olen seda ikka ja alati kuulanud ja see on nüüd küll selline lugu, mis mitte kunagi ei ole mind ära tüüdanud, loodame, et ka teid mitte. Selle Ferans listi imekauni Ave maris Stella laulis Ungari riigikoor Gabor-Ugri juhatusel. Ungari muusika on üleüldse eesti muusikale väga sarnane, ma mõtlen koorimuusikat. Tasub võtta vaevaks ja kuulata imekauneid, pärleid võib sealt leida. Mina vähemasti olen seda küll teinud, aga nüüd ma tahaksin teha siin saates kannapöörde ning tuua sisse väikese nihkes oleva mõttetera. Nimelt on Neitsi Maarja teema muusikas olnud niivõrd paljude ja paljude kaasaegsete heliloojate ja popmuusikute taustaks. Et Nad, kas alateadlikult või muidu on hakanud seda seostama ka täiesti tavalise lihtsa inimliku omavahelise armastuse teemaga ja olgu selle Üheks näiteks täna lugu, mis kannab pealkirja Queen of Nations ehk siis inglite kuninganna, mis tõepoolest on neitsi Maarja epiteete olnud läbi aegade ja selle loo laulab maak Levin. No näete siis, kui kena, võib-olla Neitsi Maarja teema armastuse konteksti kantuna. Eestlased ei ole eriti romantilised, aga. Kui nad juba on, siis võiksid nad, miks mitte oma armsamale ütelda, Sa oled mu inglite kuninganna, see on minu meelest väga kena ja väga ilus. Tänast saadet jääksin ma lõpetama mulle endale väga südamelähedase muusikaga, seal nimelt Gregoriaani viis ja Gregor Reali muusika on ju lääne Õhtumaise muusika alusepanija ja ma jätaksin mängima veel ühe neitsi Maarja teema. See on siis kurb. Neitsi Maarja mitte et ma tahaksin seda saadet kurvalt lõpetada, aga ka see on väga levinud heliloomingus. Et räägitakse, nutvas temast. Risti all stamat mater Tolo roosa seisab nuttes valu, ema eestikeelne tõlge ja laulavad Püha Moriidsuse Püha Mauri kloostri Pennetektiini kloostri mungad Luksemburgist olen nende laulu kuulnud ehedamal kombel. Sedakorda siis küll aga tuleb see helikonservi pealt. Mina olen Jaan Leppik ja jätan teid selle lauluga jumalaga.