Keelesäuts viimase aja aruteludes inglise keele pealetungi ja eesti keele seisundi üle küll kirjanduses, küll teaduses ja kõrghariduses on silma jäänud üks eksimus õigekeelsuse vastu. Nimelt öeldakse ja kirjutatakse inglisekeelne Moody küsitakse minult loengul, miks on inglisekeelne vale? Mul on nagu meelde jäänud, et just õige lugu on selles, et meil on kombeks sõnu inglise ja prantsuse liidsena täiendosas lühendada inglisekeelne raamat, prantsuspärane kohvik. Toon näiteid meediast, kus olen selle kriitilise sõna õigeks parandanud. Eestikeelne magistri ja doktoriõpe asendab suuresti ingliskeelsega ingliskeelne õpe. Ingliskeelse õppekava läbinud on oodatud spetsialistid edukates eesti firmades. Tartu ülikool avab majanduses ingliskeelse bakalaureuseõpe. Inglisekeelse kõnevõistluse võitja esindab Eestit Londonis. Inglisekeelse ameti teksti koostamine. Nüüd kõik 101000, kes guugeldades välja tulid, parandage palun ka.