Tere, võõrkeele õppimise eest uutmoodi, räägime täna keelesaates sellest, kuidas kaasaegsel moel võõrast keelt õppida. Õpetajad on Ott Ojamets ja Hedvig Evert asutusest nimega embasse of Education ja õppijal saate toimetaja Piret Kriivan. Tere päevast. Ott Ojamets ja Hedvig Evert sellele, mida see kaasaegsel moel keele õppimine siis tegelikult tähendab. Mis siin siis uutmoodi on, mis seal kõige olulisemad punktid on? Keele õppimine kaasaegsel tähendab seda, et tuleb minna tagasi loomulikkuse juurde, see tähendab siis nagu selle selle juurde, mis esimeste sammudena üldse, et mis on õppija enda individuaalsed tugevused millised on tema reaalsed vajadused ja kuidas see kõik tema elu loomulikuks osaks kujundada niimoodi, et tema kui inimene oleks tõeliselt individuaalselt toetatud. Igaüks, kes on koolis käinud või käib, ilmselt vastandub sedasama ka praegu hetkel mõttes, sest et vähemalt mina küll õppijana tundsin ja nägin oma õppijate pealt, kui mina veel olin prantsuse keele õpetaja koolis. Et klassiruumis see nii ei ole, kõik on nagu mõeldud kõigile ja siis tänu sellele kuidagi nagu mõeldud mitte kellelegi ja kellegi huvidega konkreetselt midagi miski kokku ei käi ja siis need tagumise rea pahad poisid, kes tunnevad ennast kohutavalt ja midagi nagu ei oska teha ei saa prantsuse keelt näiteks õppida enda huvide kaudu, näiteks mulle meeldibki väga näiteks trikiratas te eksju, mingisugused võistlused või b miks, eks ju, ja nii edasi. Ja kui nad saaksid seda teha, siis neil oleksid tulemused head, aga heinad peavad tegema pere kodu ja siis? Jah, et kuidas umbes nii, Laashang läks, eks ju, kuu peale, eks ju, prantsuse keelne artikkel sellest, et väga nagu motivervile. Ehk siis ehk siis uudne, tähendab siin nagu tagasi loomuliku juurde, mitte nagu keerulisema nagu suunas. Leia küll need tagumise rea pahad poisid, nemad ei saa aru, aga esimese rea head tüdrukud, kui neile sobib see, mis neile pakutakse. Et no võib-olla jah, enda kogemusest rääkides on see, et mina olen alati hea tüdruk Ja et jah, ma tegin kõik oma asjad ära, jama, olin viieni näppija. Aga ma hästi igav ja, ja ma tihtipeale mõtlesin, et mille jaoks ma neid asju õpin, mis ma teen nendega. Ja kui me tänaseks hetkeks mõlemad ise oma keelemeetodite autorid siis me oleme tahtnud sinna panna sisse just selle sisemise sära või sädeme, mis, mis sütitab õppijat, et ta tahab ise uurida, ta tahab avastada, ta tahab küsida juurde ja ta hakkaks rääkima nii kaasa Vjatega õpetajaga, kasutaks internetti, kasutaks kaasaegseid tehnoloogia vahendeid ja kasutaks kogu seda arsenali, mis meil tänapäeval nagu kättesaadavam ja seaks selle ära oma päriseluga, et et kui mind huvitab muusika või tantsimine või reisimine, siis ma lähenen ka prantsuse keelele või mistahes võõrkeelele läbi selle, sest et ma tõenäoliselt hakkan seal seda siis ka tulevikus kasutama. Aga kui ma tõesti õpin näiteks tüdrukuna õppine väga palju ka spordivõi või keemia või bioloogiaalast teaduslikku teksti, näiteks, mis on õpikus siis jääb minust nii kaugele, et kas see sõna vara ja see keeletegevus, mida me seal õpetajaga koos teeb ja õpetaja ilmselgelt pingutab jookseb mööda külgi maha, jah, ma teen, võin seal sõnadetöö ära teha, misele viiega saada, aga see on mul nädala pärast meelest läinud, mitte kunagi kasuta seda, et et mina, meie nagu ilmselt ka koolis tundsime ja, ja nii piana, eriti õppijana, aga õpetajana ka, et, et väga raske on nagu õppijaid motiveerida või nagu kaasa tõmmata, sest mis arsenal on selline üks õpik, kõigil üks tempo, kõigil on vaja mingit tööd teha ja jõuda kuhugi eksamile, et see kõik on nagu selline liinitöö. Aga me oleme tänapäeval jõudnud sinna, kus on see individuaalsus on niivõrd tähtis, et et ja intuitiivse see, et kuidas meil, see tajun maailma ja mis on minu nagu andekuse võimed, et kas ma neid san kasutada või mitte, keegi ei aita mul neid avastada. Ja veel vähem ma saan oma õpe teekonnal seda kasutada ja ja sellepärast emmessest seitsme geiša nagu loodud sai, et et me, need metoodikad ennem kui ma üldse tuttavaks saime, tegime täitsa eraldi ja siis saime tuttavaks ja siis panime asjad kokku ja tekkis selline nagu terviklik süsteem, mida meil on nüüd väga hea pakkuda õppijatele, kes on nagu meie ja on avastanud, et, et see, mida pakkuda ennekõike üldse ei sobi ja sa nii vaevaline ja nii raske, et äkki on mingi müüge vahva, mängulisem ja motiveerima võimalus ja tänaseks me kõnetame oma lähenemisega siis nii õppijaid, koolis kui täiskasvanuid, kui ettevõtete töötajaid kui juhte, kui kui ka noh, õpetajaid, kes saavad meie toodikatest innustust, mida, mida tunnis teistmoodi teha. Te olete öelnud ka, et õnnetunne õppimisel on oluline, aga mina mäletan küll seda ka, et kui ma olin ikka 20 sõna pähe saanud, siis ma olin päris õnnelik inglise keeles ja vene keeles näiteks ja just see õnnetunne oli siis ka kuidagi ikkagi olemas. Mul on mul on hüpotees, et pärast võib-olla suure tõenäosusega need 20 sõna pärast seda sõnadetööd ei olnud meeles. Tugeva kolinaga alla, et siin on nagu mõni Sihukesed asjad, mille, mille märksõna on ka ilmselt nagu teadlikkuse Erviga, alustas enne suurepäraselt sellega et õppija puhul on olemas nagu väga selgelt, nagu ka testid, mis aitavad ära kaardistada tõesti, mis on õppija nagu tugevused, kuidas tema mälu paremini töötab, mis tema mälu kaasab ja samuti on olemas, eks ju, sõnade õppimiseks näiteks erinevad tehnikad, mis aitavad siis Nemo tehnikat siis eksju, mälutehnikad, eks, mis aitavad seoseid luua teadlikult mõttes, tänu millele siis on võimalik need 20 sõnaga pärast meelde, et niimoodi, et kaks aastat hiljem te olete vestluses ja siis te nagu kasutate reaalselt neid neid samu sõnu, mitte lihtsalt. Ja just need, mitte, mitte see positiivne emotsioon ei tule sellest, et homosain seda sõnad viie, vaid see tuleb sellest, et, et Mariaalsete ankurdendad enda mällu ära ja ma kasutan neid reaalselt enda elus, mitte kuidagi ei valmistu kuidagi alati tulevikuks, nagu täna klassiruumis tehakse, et ma kunagi kasutanud. Okei, nüüd ma õpin nüüd aasta aega ja siis võib-olla kunagi ma saan kasutada. Aga tegelikult oluline on see, et ma õpin selle ära ja ma kohe kasutan ka ja võib-olla ei õpi isegi, vaid kohe kasutama. Ja juba siis oskangi, et see, mida me näeme, mida mina olen enda elus näinud, mida me ise näeme ja mida me oma õppijate pealt näeme inimeste pealt, kes metoodikat kasutavad, niimoodi nad teevadki, nad hakkavad kohe kasutama ja siis äkitselt oi, ma nüüd juba oskangi. Äkki see õppimise osa jääb nagu, jääb nagu kuidagi sihuke ära ja, ja vot see on oluline punkt, nagu. Ja enne kui me minu peal ära proovime, kõige esimesed sammud siis teie asutus või süsteem või, või mis embassi of Education on siis täpselt ja, ja miks selline nimi ja te nimetate iseennast suursaadikuteks väga suurejooneline. Jah, et meie see nimi kuidagi tuli ise meie juurde ja miks, mida me sellega mõtlesime teed et neil oma seda filosoofiat või lähenemist õpetamisele ja õppimisele ei ole eriti kerge olnud koolisüsteemis ja haridusvaldkonnas selgitada, et oleme väga palju põrkunud traditsiooniliste tugevate pedagoogide metoodikutega, kes ei mõista seda individuaalsust ja seda lähenemist. Ja seetõttu me nagu saimegi mingi hetk aru, et, et me olemegi ilmselt mingi mingi uue lähenemise saadikud, et me nagu peame seda nii-öelda maale tooma või levitama ja selle eest nagu hea seisma ja selle kõneisikud olema sealt, et seal see mõte hakkas idanema. Ja siis tekkiski see, et, et panemegi saatkond, et siis me saame luua kogu selle sellise paradigma või süsteemi, kus siis kõik meie tulevased töötajad on saadikud ja me kõik liigume ühise eesmärgi nimel, et et meil on nagunii-öelda avatud uste poliitikat, me oleme alati koostööle väga avatud ja et inimesed, et, et meie ise oleme hästi väljapoole suunatud ja, ja et selline avatus, läbipaistvus ühiskondliku Parema õppimise nimel ja, ja seetõttu see nimi nagu sündis meie ise oleme mõlemad hästi sellised kaugele vaatajaid, võib-olla sellised tõeliselt suured mõtlejad, et, et meie jaoks see võib kõlada väga ambitsioonikat, aga meie jaoks on see nagu tavaline hingamine, et et meil on raske teha asju enam väga nimede kitsas ruumis ja seetõttu me ka mõlemad koolidest ära tulime, et et teha oma asja oma reeglitega ja omamoodi ja üle maailma rohkem. Te olete filoloogid, mõlemad prantsuse filoloogid mõlemad ja õpetasite koolis üldhariduskoolis ja nüüd õpetajate, nii nagu teie ise tahate. Õpetage siis mind. Nii meie viisil õpetamine algab meie keeleõpperaamatust esimene meetod keeles tavapäraselt protsess näeb välja niimoodi, et õppija loeb terve raamatu läbi. Seal on kirjas, mida teha, kuidas teha, millal teha, kuidas see oleks hästi mõnus, mulle mugav, see on eesti keeles justin eesti keeles inglise keeles olemas raamat ja see on siis keeleõpperaamat, mis on tõesti mõeldud ükskõik millise keele õppimiseks teie puhul siis me räägime praegu prantsuse keelest, eks nüüd olete, te olete raamatu läbi lugenud. Tulete siia internetikeskkonda, kus siis viited on raamatus olemas, kuidas üles leida ja muu. Ja nüüd, kuna see on nagu terviklik süsteem ja kõike ei jõua praegu hallata, siis me võtame praegu ühe osa, et ma saan aru, et te olete täitsa algajaga prantsuse keeles enam-vähem praktiliselt küll, just siis me võtame ühe osa, ehk siis kuidas leida enda huvidega seotud tekst, ehk siis eluline ajalehest Mihkel. Ja kuidas kohe kontrollida, esimesest päevast peale õpita esimest päeva, kuidas neid samu lauseid õigesti hääldada, kuidas vaadata, kas see on minu huvide põhine artikkel, kuidas sa kindlaks teha ja, ja kõik see, eks see ka esimese sammuna te võiksite vajutada internetikeskkonnas keeled, keeled lingile. Seal raamatus kõik ilusti kirjas on praegune natuke juhendanud, siis on, siis on kõik ilusti ülevaatlik, siis prantsuse keel just juba. Siis järgmisena siin all alati keeltelehtedel, viimasena on antud ajalehtede lingid, kust leiab siis artikleid hõlpsasti üles, nii nüüd, järgmise sammuna tavaliselt õppijad leiavad üles siit ajalehe artikli kodulehelt. Otsingumootori. Te näete kuskil otsingumootor, tavaliselt on see luubi kantud just siis järgmise sammuna te tahaksite, kuidas te üldse leiate enda huvidega seotud artikli, eksime siis järgmine samm selleni prantsuse keelne ja absoluutselt, aga see on ülioluline see esimesest päevast peale, kui hakata õppima kogu see ümbritsev, mis teid ümbritseb, oleks päriskeelne, mitte niimoodi nagu õpikutes, et ja nüüd see siis tulevad, need väiksed pirnikesed, see on ülitähtis. Ja see eeldab tõesti õpilt väga palju enda usaldust. Aga seal raamatus on selles mõttes kõik kirjas ilusti nagu kirjeldatud, kuidas kõike, mida teha. Järgmise sammuna oleks vaja üles leida, mis on prantsuse keeles teie huvi, märkiv, mingisugune märksõna. Et te saaksite selle sinna otsingumootorisse panna, kultuur just selleks saab näiteks Google, Translate Trisse, mida ilmselt kõik on kasutanud. Paljud vihkavad tõesti valedel põhjustel, see ei ole ärikirjade koostamiseks, eks ju. Aga see on suurepärane tööriist, et saada üldist ülevaadet ja noh, leida ka siis üles enda huvide põhine märksõna. Siis ma valin siit, eks ju. Nii, valimised prantsuse. Ja mis on teie, pange sisestage siia, mis on teie huvide põhine, sõna, kultuurne, pange siia sisse. Kuigi kultuur on võib-olla liiga lai, et täpsemalt näiteks kui muusika, siis džässmuusika või, või kui teater, siis ütleme, kaasaegne teater või on parem, et mis kultuuri aspekt noh, teil on ilmselt palju, aga valige üks, sest see kultuur teil tuleb miljoneid vasteid, seal. No paneme, siis, paneme ajalugu, äkki see on? Ükskõik, mis teil päriselt teie huviala on, millega ta oma elus, mida ta alati kolm musketäri. Pange. Ning kolm musketäri kolm uske. Ja kolm võiks olla sõnaga välja kirjutatud, siis ta annab teile prantsuse keeles sele. Nii. Nüüd vastuseks tuli, kuidas seda võiks. Hammuskete absoluutselt geniaalne, nüüd kopeeriti selle siit, sest siiasamasse ajalehe otsingu moodu lehe otsingumootor siin vaata siia sisse vajutada OK. Ei reageerinud ääre ilmselt reageerib. Just sinikaid, otsib seda ennem, kui küllatasite tohib prantsuse keelne ja niimoodi. Aga samal ajal, kui kogu see ümbritsev on juba päris selle keelemised, mida te õpite, siis hakkab teie nagu keha ja mälu nii väga toetama õppides, et see ongi nagu oluliseks võtmeks. Sest see keelekeskkond, mille poole ta nii-öelda hakata püüdlema, on teil tohutult lähedal, tegelikult ta ei ole kaugel kunagi, vaid ta on juba täna siin. Et, et see on hästi tähtis tunne, et sukelduda sinna maailma, mis on prantsuse keelne maailm. Praegu on natukene hirmutav. Ja see on täiesti täiesti ongi teil on alati antud terve elu nagu keeletunnis väikeste tükki eestikeelne lause ja siis võib-olla tuleb väikse käände tabelikese pöörlemistabelis praegu hüpake tundmatus kohas. Ja nüüd avanes selle otsingumootori sisestades. Täiesti terve rida, eks ju, artikleid, kus sees on, siis kirjelduses on, et homoskete sees. Nüüd järgmine oluline küsimus, mis seal raamatus kirjeldatud ega on praegu juhin teid selles protsessis läbi, on, kuidas ma nüüd tean, et tõesti, milline nendest artiklitest on, mis minu huvidega tõesti hea küsimus. Aga mis te arvate, mis see variant, mis see lahendus võiks olla? Ma pean siis ära tundma, proovida ära tunda mõne mõne teise sõna. Ja näiteks ja selleks on seesama võib-olla tööriist, Google Translate oli ka nagu hea, nii et te võtategi näiteks siit artikli, mis tundub teile põnev ja kus on see ju see seksi, te näete, et see on siin sees. Ja te panete selle artikli, selle artikli sisu näiteks, panete selle samuti siia Google Translate risse ja siis teadetsi siin ei tule üldse vastuseks eesti keeles mingisugune eriti korrektne tekst, aga, aga, aga tuleb. Tuleb tekst, mis annab teile konteksti, millega see tekst tegeleb, ehk siis kas see on teie huvidepõhine või ei ole nüüd sellisel moel lõigatud enda huvidepõhise huvilise põhise teksti üles? Proovige korraks natukene niimoodi. Et te leiate samamoodi ühe teksti, näiteks. Et oli teil jah, väga hea mõte, et kui te vaatate seal need tulemusi leiate mõne märksõna, noh, võtate seal sõnapaari või, või lausest kolm sõna, midagi aru ei saa, lihtsalt kopeerite ja vaatate, et kas see läheb talle nagu lähemale, et räägime seal autorist või romaanist või siis mõnest sellest kolme musketäri tegelasest või või nii või see läheb, et noh, ütleme mingisuguse esik trükipeale ja et see võib-olla ei huvita, siis ta seda artiklit ei võta, et see lähenemine selle tabasite väga kiiresti ära, et et sellega nagu saab lähemalasele No ma ei tea, vaatame, mis edasi saab, aga nüüd ma võtsin ühe artikli, kus mul tegelikult meeldib, et siin on juttu huumorist väga hea ja, ja mind huvitab, et kuidas mees, kelle nimi siin on, kelle nime ma küll hääldama ja et kuidas see siis musketärid, ega need seotud on. Ja valige see, vajutage endiseks siis lahti endale. Ja, ja see mäda mitte artikli pealkirja, vaid sisuliselt nupeerin sinna. Ja mingi mõned laused, eksju, ja siis vaadata, mis te saate aru. Nii Google'i tõlge. Teil vigadega ilmselt, aga kui te nüüd ise hindate, siis selleni ma saan aru, et nimi, kes mind huvitab, see on laulja, kes on tulnud Alžeeriast Prantsusmaale. Niisiis selle momendiga, et te olete tegelenud sellega praegu kolm minutit ja te olete leidnud enda huvidepõhise artikli täiesti prantsusekeelsest keskkonnast. Te olete aru saanud, et pigem seal on sääst huumoriaspekte, teid huvitab see ja te olete saanud aruga esimesest pandist, et seal on tegemist mingi Alžeeria, seda ei ole üldse vähe, seda on tohutult palju, et te olete selle ise teiselt praegu leidnud. Ja kuna teie jutust kõlas läbi hääldus, et te ütlesite, et seal on raske nimi, mida ma kindlasti hääldada ei oska siis selleks on meie internetikeskkonnas väga hea töölist, mille ott nüüd aitab teil juhendada, et kuidas ta saade, et prantsuse keeles on hääldus väga oluline ja mitte kõige kergemate killast. Et kuidas seda tööriista kasutada, et loete küll artiklit, võib-olla tõlgita enda jaoks ära, saate juba aru, tunnete ennast mõnusalt, tahaks nagu ilusti lugeda ka või tahaks kellelegi öelda paar lauset, et ma lugesin, et kuidas seda teha. Ehk siis ma, ma ausalt öeldes ei julge küll praegu mõelda veel selle peale, et ma mõned laused tahaksin öelda. Tulevikus ilmselt mulle tundub, et see tunne teil tekkida, et te tahate, aga juba neljandal õppimise minutil. Hääldusega väljend tõstik, mida? Minut läbi, kui te lähete. Keskkonnas sina nukk nõuanded siis seal on kõik vajalikud tööriistad meil õppimise jaoks ja siin on nõuanded tekstiga töötamiseks. Siis siin esimene link on kohe meil välja toodud kõigile meie õppijatele selline Oottkasti tööriist, mis on siis selline, kuhu saab sisestada lause, saab valida keelemis lauses, seda öeldakse ja kus siis kenasti öeldakse lausega, et. Alguses isegi testimiseks panna näiteks lihtsalt sümapell. Piret, kui kui te seda näiteks tunnete, siis te saate aru ja siis hiljem võite kopeerida seal tekstist mõne lause. Aga seal tekstis on ilmselt raskem lauset, ükskõik. Kumbapidi te tahate. Apell on, mina olen ilmselt mina, Piret. Kui seda kirjutada, aga sellisel juhul äkki võtke näiteks samunegi kopeerige siit näiteks lause samast tekstist. Ütleme esimese lause sünni pikk lause või see on väga raske. Näiteks võtame nime just. Kuigi see ei ole väga prantsuse nimi vist, aga aga olgu peale. Niisiis, te valitsesid keele, mis keeles öeldakse prantsuse keel, inglisekeelne keskkond. Ja need ja nüüd näe, ütleb teile seleta. Ei, ma ei saanud aru. Subfriin marakkia. Üpris täpselt jah. Harry ei olnud ikka päris jah. Võtke mõni laseb. Ka veel, et hoida nagu mingi tahaks mõni sõnapaar või noh, vahet pole. Võtame sõnatava rii võtame sõnapaari. Kohta on kolm esimest sõna. Siin on ka see nimise satutatud A. Sellest ma saan enam-vähem aru väga, mis see sõnapaar võib tähendada. Vaatame, mis Bernard mulle nüüd ütleb. Issi kult kultuur, diferaat. Just ja sellisel moel korrates lugedes teksti kontekstipõhiselt aru saama hakata kohe väljendades kasutada tavaliselt enda sellist nagu reaalset keele kompetentsi, mida ühel päeval te reaalselt kasutate saate ja siin on muidugi nagu lisandub see, et mitte konteksti, viite selle tähenduse kokku, et mis need tähendavad, need laused ja sõnad ja nii edasi. Aga teil oli ikka päris õigused, eneseusku peab hirmsasti olema, et ma ei tea küll, kuidas üksi sellega hakkama saada. Selleks on see raamat, seal on kõigil, telli kenasti noogutasite toi ilusti nimed välja. Seal raamatus. Kirjas, et mida sa võiksid teha, mis küsimused võivad tekkida, seesama raamat, esimene meetod, keelatud. Aga teil on selles mõttes õigus jah, et paljudele õppijatele ikkagi väga uudne lähenemine või noh, selline tohutult iseseisvust nõudev ja selle tõttu on ka meile tihti õppijad, kes paluvad endale sellist isiklikku juhendajat ja meil on täiesti selline nagu teenus nii-öelda välja töötatud, mis käib selle raamatuga koos, et hakkab õppima, loeb raamatu läbi ja siis ta hakkab liikuma, aga tal on juhendaja, kellega ta suhtleb siis nii meilitsi, vajadusel saab kokku, aga see ei ole nagu selles mõttes jälle klassikaline eratunde, istu õpetajaga maha ja õpetaja ei saada talle mingeid materjale, vaid ta tegeleb nii nagu teie tegelete. Aga lihtsalt tal on alati keegi, kes nagunii-öelda toetab või kelle käest need selliseid pisikesi küsimusi küsida, mis ikka tekivad. Ja kui te seal ennem seda teksti otsides mainisite, et teile meeldib huumor siis kui te selle tekstiga natuke aega töötajate niimoodi nädal kaks koostele hääldus, sest süsteemiga, siis ma arvan, et üpris humoorikas võib välja kujuneda see, kuid jääb meelde sealt need mõned laused tulete oma töökohta, lihtsalt räägite prantsuse keeles soravalt prantsuse keeles niimoodi, et te ütlete, et ma eelmine aasta eelmine nädal alustasin ja et noh, et kuidas see võimalik on. Sest et see tekibki, võtate ühe asja, teid huvitab see, et tegeleda ainult sellega, te ei õpi ekstra grammatikat, ei läbi mingit õpiku peatükki, vaid tegeleda ühe asjaga, nii kaua, kui see on selge siis liigutades. Aga mulle tundub, et on nagu ikka kaks asja, esiteks peab ikkagi eesti keelt hästi oskama, kui seda Google'i tõlget kasutada, mis on nagu natukene puudulik, eks ole. Ja teiseks, kuidas ma ikkagi tean, et ma selle keele lõpuks õigesti ära õpin, et, et ma õigesti hääldan näiteks. Prantsuse keeles är näiteks. Aga see hääldus on puhtalt siitsamast, et, et see ongi nagu kuulad, matkid, kuulad, matkib. Teie kõrv tajub selle ära, et teil ei ole vaja kinnitust, et jah, see on õige, sest te praegu tegite täpselt nii, nagu tema see Bernaar hääldas. Loe prantsuse keelt ma olen enne ka kuulnud, aga näiteks hispaania keel Siin on hästi märksõna, kuulete märksa usaldusmärksõnana usalduseta, teil tekkis nagu praegu hirm, et kuidas ma hüppan siia praegu ja nii edasi, siis tegelikult oluline märksõna on siin usaldus minu enda keha vastu minu kõrvade vastu. Nemad on tegelikult minu aju vastu, nad on palju targemad, kui me arvame, et nad võtavad palju paremini vastu kõike, kui me arvame. Nad on, et sellepärast ei ole vaja vaadekvaata, nüüd väike väike kati, eks ju, et siin on see väike osa sellest, siin on see väike grammatika osa tegelikult samal ajal, kui me seda kõike koos teiega siin tegime. Te õppisite, aga kui sõnavara, keele, hääldusreegleid, õppisite grammatika, teksti kõikide Jaiumitis seal kõik vastu aga see ei tulnud sellisel kontrollitud ja arusaadaval moel, ehk siis kontekst kuidagi välja rebitud kontekstist nii rebimine kontekstist välja pööramise, siis vaatame seda eraldi. See tuli teil kogu kupatusega ja seetõttu oli see veidi sihuke arusaamatu, võib-olla oli selline nagu kontrollimatu, aga tulemuslik sõidutada. Ilmselt räägibki puhas see harjumus, et te olete harjunud nagu me kõik õppima kellegi käekõrval keegi ütleb, mis on õige, mis on vale, parandab, aga nüüd hakkate usaldama ennast teate ise, et kas mul nüüd ikka läks täppi või ei läinud. Et see on täitsa teistmoodi, aga see on noh, see on täitsa nagu tehtav. Aga kui paljusid keeli on võimalik õppida niimoodi, kui palju teil on olemas? Toit õpikuid sellesama metoodika järgi sellesama raamatu järgi tegelikult õpitakse juba täna 17 erinevat keelt. Ja see raamat on üks sedasama, et sõltub, mis inimene, mis kellega tegelema hakkavad, siin internetis on näha ka, et et siin on osad osade keeltealused meie poolt juba loodud. Et nii nagu inimesed meie poole pöörduvad, siis meeleloomed kuni üpris eksootiliste keelte on praegu meil seal nii. Poola ja Kreeka ja Island ja ja Hiina veel ei ole, aga meil on klient, kes õpib hiina keelt, aga läti. On olemas absoluutselt, siin on see nimistu pragadke keeltest. Rumeenia keel, itaalia keel, taani keel ja eesti keel ka? Just ma tahtsingi küsida, et võib-olla näiteks sobiks meie muulastele, kes keeltekursustele ei saa hakkama, et võib-olla neile see meetod sobiks väga hästi. Meil on niimoodi, et on inimesed, kes oskavad lugeda ja tahavad pigem aktiivse suhtlust arendada, siis neile on see eestikeelne raamat isegi nagu väga hea, nad saavad aru. Aga nad saavad arendada nagu ainult väljendust, eks ju. Nendele, kes on eesti keeles vähem räägivad, neil on inglisekeelne raamat olemas, mis on first mässad längutšis, siis tõlgitud sedasama raamat inglise keelde. Ja meil on ka väga särav eesti keele juhendaja, kes praegusel momendil ka toetab siis vähemalt nelja vööl taustaga inimesed, kes Eestis töötavad Eesti ettevõtetes. Ma jään vastuse võlgu, mis rahvusest nad kõik on? Aganad räägivad eesti keelt enam-vähem, aga vigadega ja vähe, et nad tahavad nagu rohkem ja seetõttu ja igaüks räägib oma huvide põhiselt, et hästi huvitavalt juhendaja rääkis meile ka, kuidas ta ühega saab kokku ja siis nad räägivad seal maksundusest maksuametis, maksupoliitikast, mis on talle ka tohutult huvitav, sest et see inimene peab teadma seda ja ta peab seda Eesti riigis on ju. Ja siis mingid sellised muud asjad, et seda on hästi tore kuulata, kuidas nüüd eesti keelt õpitakse läbi oma töö ja läbi oma pärisvajadused, see ja see meetod sobib igas vanuses inimesele välja arvatud eelkool või laps. Kes, kes teeb seda kõike, mis seal raamatus kirjas on, iseeneslikult, tal ei ole. Ja sealt lugeda arvuti vastu mängides ja telefonis ja muudkui vanemad on leebed ja ei võta neid asju käest ära. Siis ta õpib. Oli olemasolu peab siis arvuti peab olemas olema. Jah, just internet, paljud õppijad kasutavad ka iphone, näiteks nutitelefone, kus on samamoodi võimalik netikeskkonnas sealt alla laadida ja vaadata ja kõike muud. Et me oleme nii seal raamatus kui ka muidu tihtipeale soodustame just seda, et õppimine ei pea toimuma kindlas ruumis kindlasti ühes kohas, et õppija saab liikuda ringi, et tänapäeval inimesed on arsti ootesaalis, on terve lennujaamas bussijaamas ummikus. Et õppida saab seal, et kui te olete tänade välist artikli liikusete sellega teinekord valite mõne prantsusekeelse raadiosaate ja kuulata seda ja lindistati selle, nii et te saate seda autos kuulata ja kuulata seda naguniikaua. Kui nüüd hakata sellest aru saama Kõlab uhkelt. Te olete tavakoolis õpetamisest loobunud, aga kui palju tunnevad praegu õpetajad üldhariduskoolis kõrgkoolides, teie ja teie meetodi vastu huvi ja, ja kas, kas on teil ka mingi koostöö kõrgkoolidega näiteks? Jah, et no kui teie nüüd noh, prantsuskeele mõttes alustate Sist, alustate just selle raamatuga ja internetikeskkonnaga, kuid edasi liiguksid siis te saaksite liikuda minu loodud metoodika juurde, mis on siis kontaktõppemäng ja seda mängu mina olen ise käinud Eesti koolides tutvustamas ja teine näide näidistunde ja praeguse on kasutusel siis enamikes Eesti koolides, kus prantsuse keelt üldse õpetatakse, noh, nii Tartu, Pärnu, Kuressaare, Tallinn-Paide ja nii edasi prantsuse lütseumis ka prantsuse lütseumi üks õpetajatest oli ka selle mängu kaasautoreid. Et seal samamoodi mängisin siis mingi lauamäng, lauamäng just niuke hästi paljude kaartidega niiviisi, et samamoodi nagu täna sukeldusid, sukelduda sinna nagu Pariisi ellu ja siis teil tulevad erinevad olukorrad, kus te peate ostma krossante või valima mingit restorani või ostma Loovrisse pileteid vä? Midagi sellist või Eiffeli torni ronima just, just. Ja siis ma tahan öelda seda, et on hästi selliseid avatud õpetajaid nagu ikka, kes, kes on huvitatud uute metoodikate ja kes on väga kenasti vastu võtnud ja nad täiesti vaimustava tagasiside andnud, et nad on täiesti sellised õppevahendid alati oodanud. Pead on tohutult õhinas ja see tekitab nii palju sellist meeskondlik kui õppimist ja grupiõpet. Ja see on nii mitmetasandiline. Ja tänaseks hetkeks on, on see ka välismaal meil kasutusel, nii et erinevad prantsuse instituudid ja prantsuse keelekoolid on seda tellinud, mis on meile nagu väga suur tunnustus. Kui te küsisite kõrgkoolide kohta, siis just septembris saime allkirjastatud koostööleping siis haridusinnovatsiooni keskusega Tallinna Ülikoolis kus siis hakatakse tegema sellist uutmoodi taktikat, et nende nii õpetajakoolituse tudengid kui õpetajad oleks neil tulla koht, kus nagu sellises laborilaadses kaasaegses. Ja seal on tõesti väga kaasaegne tehnika ja väga kaasaegsed ruumid, katsetada selliseid just mängulisi vahendeid, sellist tüüpi õpet, individuaalset lähenemist õppimisele ja kuidas seda siis oma klassiruumi viia, et nii nagu igas valdkonnas on. On selliseid inimesi, kes tulevad kergemini kaasa, on neid, kes tulevad raskemini see on täiesti nagu mõistetav. Aga, aga meil on hea meel, et, et on palju asutusi, kus me oleme väga väga sooja vastuvõtu osaliseks saanud ja me keskendume rohkem sellele. Ka, mida kõigepealt selline õppemeetod eeldab, kas tahtmist või, või raha, kumba peab rohkem olema. Julgust vist. Hoopis kolmandat. Raha tavaliselt see asi ei jää ja ja noh, tahtmine, vajadus või see nagu on juba olemas, et iseasi, kas ta on teadvustatud või ei ole. Aga, aga julgus tõesti minna raamidest välja, julgust nõuab see õpetajalt, kes Peab hakkama katsetama ja olema natuke tundmatus maas, nii tundmatus maal nagu ka õppijad. Aga õppijate tuleb see nii kergesti, sest see on, see on see, mida nemad hingavad ja, ja nad saavad lõpuks ometi näidelda ja mängida ja avastada ja kõiki tehnoloogilisi vahendeid kasutada, mitte et see neil keelatud ja need saavad karistada selle eest, et meil oli just sinna Euroopa keeltepäeva raames Tallinnas keskraamatukogus kolm sellist workshopis kus siis erinevad Eesti, Tallinna koolide võõrkeeleõpetajad tulid oma keelerühmadega ja seal oli just õnnetunne keele tunnis ja, ja meie Est tutvustasime seda niiviisi reklaami mõttes ka, et et meie sellises keeleõpe workshopis on soodustatud ja palun võtke kaasa oma telefonide, te võite neid kasutada ja ei päädinud, et ei pea neid koti ära panema, välja lülitama ja et see ei ole keelatud, vaid seal õppevahend ja te hakkate neid kasutama ja seal olid sihuksed abituriendist poisid, kes olid ikka väga jõulised, väga tugeva energiaga poisid, kes olid täiesti haaratud ja ja ei olnud mingit küsimust, et neil on igav või, või nad ei saa aru või neid ei huvita, et seda oli hästi tore õpetaja. Töö ümberorganiseerimist, et aga kuidas läheneda 15-le lapsele näiteks keelatud? Õpetaja annab kontrolli ära tõesti nagu iga õpetaja klassi ees. See oli oluline, märksa õpetaja annab kontrolli ära. Õpib usaldama on jah, just et nemad teavad, kui neile anda tööriistad ja teadmised, kuidas nad saaksid teha ja anda neile koos vastutus koos sellega ära teevad ise esimest korda elus ärkab sisemine motivatsioon, just eriti näite sellest samast nendest tugeva energiaga poistel keele päeval siis seal oli üks väga-väga sümpaatne poiss, kes vaatas tutvusele metoodika, raamatu netikeskkonna, siis ta ütles, et oh, ma hakkan nüüd ise rootsi keelt õppima, sest ma tahan kunagi ettevõtte teha, mis hakkab rootsi eksportima. Ja siis ta sellel päeval alustas oma rootsi keele õpinguid. Seda oli nagu. Ei, ma olen kõigest vaba, ma ei pea klassiruumile, me olime, ma hakkan nüüd õppima. Ja siis ta leidis juba enda huvidepõhise saated, leidis artikli. Ta vaatas need kõik tööriistad üle, tal on jah, selge. Korras. Siis ta hakkas nagu sellega teele. Et õnnelikkus ongi ka selle vabaduse tundega seotud, et kui seda usaldust tekitatakse ja õpetaja lubab sellel tonnist tekkida, siis tekib õpetaja õppijate vahel koostööd, mitte nii, et õpetaja peab nagu kandikul pakkuma seal ühte, teist ja kolmandat. Ja se vabaduste tunne ongi see, mis seda õnne ja motivatsiooni nagu alal hoiab. Et seal nii need poisid kui, kui ka muidu nad saavad esimest korda elus aru, et ma ei pea olema, noh, ma ei ole selle õpetajad, aga nagu kinni, et noh, ütleme persoonile võib-olla õpetaja istu või need materjalid ei istu. Et ma ei ole nagu sundolukorras, sest ma võin minna koju või minna ükskõik kuhu ja ma võin teha seda, mis ma tahan, ma valin nüüd rootsi keele, mida ma koolis ei õpetata. Hakkan sellega tegelema, sest ma tahan ettevõtte teha ja ongi kõik ja ta saab esimest korda elus sellest aru, et ma võin seda teha, et keegi ei keela mul teha seda. Aga aga sellise raamatu too puudumine, seni ei ole seda teadlikkust lihtsalt tekitanud, et noh, kõik on nagu siuksed vaguralt, lambad või, või niimoodi sundolukorras olen seal klassis ära ja saan selle endale, siis ma siis saan. Aga tegelikult peale selle, mul on veel vabad käed, et ma võin, ma võin teha, et ma ei ole nagu vangis. Et, et see on nagu mõnus. Kas teil on ka eeskujud, kellele te olete toetunud selle metoodika väljatöötamisel? Palju palju ja ükski asi ei ole niimoodi, et ärkad hommikul, siis tuleb sähvatus. Et ikka on alati natuke selle keeleõppemetoodikaga on ka nii, et kõik need asjad on maailmas nagu olemas, lihtsalt nad ei ole sellises vormis kokku pandud ja need on olnud alati kas õpetajate käes mingisuguste uurijate käes või ma ei tea, kelle käes. Kui minagi. Teooriateoreetiku käes praktikasse jõua. Mingite siis nagu tõesti meie nuuskis, sisemine nagu täiesti põlemine, on see, nagu tõesti need kasulikud teadmised võiksid ja peaksidki jõudma, seesama vastutus, äran peaksid jõudma inimestele, eks ju. Viljandi maakonnas, kes käivad tööl iga päev, eks ju. Kes tahavad tõesti siukest Tööriistad, et mida ma nüüd teen, kuidas ma võiksin soome keelt õppima hakata, aga kuidas ma võiksin rootsi keelt õppima hakata või abitu rendile või 10. klassi õpilane et tema ei tea seda. Ja, ja siin on see õpetajate nagu vastuoluliste. Ma olen olnud sellised vestlused ka õpetaja ütleb, et näete, see metoodika on tõesti väga uuenduslikke, hea, aga noh, ma ju tean enam-vähem seda. Ja siis ma küsisin, et aga teie õpilased ju ei tea. Aimad, mina ju tean. Nagu probleem, see on ülisuur probleem. Et 20 inimest on siis teadmatuses, üks teab ja siis annab aastate vältel seda, mida tema teab tükkhaaval nagu edasi. Et kui efektiivne see on ja kui me mõtleme ühe oma väga hea kliendi peale ka, kes on selline väga mehine Eestis ja Rootsis elav kallanduse valdkonnas töötav inimene, siis siis sellised täiskasvanud inimesed ei leia aega ega motivatsiooni mitte kunagi minna kuhugi keeltekooli, aga tal on töös vaja, seal on vaja teatud lõiku ja vot meie saame oma metoodikaga täita selle augu ära, et inimene saab seda, mida ta vajab. Aga ta ei pea minema sellesse nagu vana aja mõtestada väljatöötatud süsteemi, mis igale ühele ei sobi. Ja, ja kui te küsisite veel, et, et mis on olnud aga aluseks ja inspiratsiooniks et millele tuginedes Me oleme neid loonud, siis mina võin öelda küll, et minu kõige suuremaks inspiratsiooniks on olnud kõik minu õpilased. Et ma olen oma õpilasi väga jälginud ja uurinud ja nagu ikka on nii, et need, kes on nagunii-öelda kõige raskemad jäävad nagu kõige rohkem südamesse ja nende raskuste ühe on ikka ka ja on, aga noh, need raskused ongi sellest, et endisest töökohast nii-öelda ja see oli minu jaoks väga suureks tõukeks, et ma tahan nendele inimestele pakkuda midagi, et neil ei ole niivõrd piinarikas ja raske ja see oli minu jaoks nagu tõuge, et miks ma võtsin selle ette ja selle nagu realiseeris Aga et igastahes mulle tundub selle väikese ja põneva õppetunni põhjal, et, et tegelikult, et aru saada sellest tuupimise kõrval sõnade tuupimise kõrval võib võib keele õppimisest ka teistmoodi naudingut tunda ja märksa suuremat Ki selle pead ikka ise läbi proovima. Aitäh, Hedvig Evert ja Ott Ojamets, Eesti keeles siis õnneliku õppimise suursaatkonnast ja suur tänu. Ja jõudu. Tänan. Pearollis oli siis täna saatejuht Piret Kriivan ega midagi muud kui kõik keeli õppima. Kõike head.