Praegu see võib olla ka üldse Eesti kirjanduspildis olema üks kõige rahutum kujulist tähendab kogu aeg muuda stiile ja ja proovin kogu aeg midagi teistmoodi ja uut ja sellepärast nii iga raamat on lihtsalt ise nägu. Ja see võib olla karaktoriseeriksele kirjanduse taustal nimelt võib-olla kõige rohkem. Alati kui palju? Mul on nüüd ilmunud praeguseks eestikeelseid raamatuid 21. Ja enam enamus on Lawellid. On olemas üks luulekogu, Kaksa kogu ja Nani roma üks suur pikem romaan ja siis romaani kogu üks nagu viimane muinasjutte paar lasteraamatud, üldiselt põhilinal novellid. Ja nendes ma olen ka niiviisi kogus kogussiga proove kogu aeg midagi uut ja nii et nüüd, kus eesti kirjanduses on see eksperimenteerimise laine nagu möödunud möödumas, siis just ühes hiljutises artiklis kirjutas eks kriitikaid minaalse viimane vahikaanlane, kes veel ikka eksperimenteerib eesti kirjanduse juba tahetakse rahulikumat laadi. Nii, ja kuidas? No ma ei tea, selleks peab ikkagi lugema, mis seda on raske nüüd öelda, aga seal ei ole, ei tea, mis nüüd enneolematut naise mõtlen, eks ma maailmas on seda kõike tehtud, aga Sudel laser, sürrealismi sugemeid Alguses räägiti kui eksistentsiaal Eestist endale, sellest selle sugevaid kindlasti on, aga see oli küllalt küllalt lahe alguses pärast läks nagu jah, võib-olla tõesti sürrealismi poole. Ja siis on ka dollarilised tagasilangusi realismi nagu ja, ja niisuguseid tinglik mudelsituatsioonide loomest võiks rääkida. Ma räägin nüüd juba kriitikasse seda endale nagu ennast raskemini raske iseloomustada. Ja siis noh, mida veel seal mind folkloor huvitanud kogu aeg ja niisuguseid mitmete rahvaste ja olen ka nagu kaugele haarde teiega kõige paksem Robaelal Tšingis-khaani, st ja Hiina mongast Janktsioonist. Millal see 78? On meil lindi auhinna, seal on kolm väikest, kolm lühiromaani selles melo võrdlemisi suhteliselt realistlikud, aga siiski ka ärriti viimane neist võrdlemisi assotsieerunud lasen talle ühe vanamehe suremise kaks viimast tundi ja siis noh, seal on kogu aeg tagasivaateid ja niisuguseid arutlusi ja niisuguseid pimeseisundeid. Raske öelda, aga selles mõttes ma märkasin teda, tõlgiti vene keelde, kui raske teda tõlkida oli, tähendab, et see assotsiatiivne kihvt oli. Selline segav Segaugus nagu mõtted jooksid üksteise otsa. Näitleja auinimestele ära, mis oli nii? Teate see auhind meil ei ütle mitte midagi. Veendumust pidi ette, et nüüd au auhind tähistab mingisugust erilist taset, seda on raske öelda. Ma ei ütle ka, et noh, need, mis on auhinnatud ja ei oleks seda kuidagi väärt või. Aga, aga see ei ole tihti tihti kõige iseloomulikum. Tähendab see on igas kirjelduses, on tähendab üks kiht, mis läheb laiali eluga, seljale, on kihk, mis läheb kriitikutele ütleme ja asjatundjatele kõige paremat ja õigemat kriitikut, sa saad kohvikus suuliselt. Ja, ja siis siis on niisugune üks natuke ohvitsioosagsele avalikult tunnustatud kiht, nagu mida siis soosib nüüd ütleme nii-öelda administratiivne külg asja juures need ja need kolm kihti ei lähe tihti. Enamasti ei lähe omavahel kokku mausoleum, et umbes sama pilt on igas kirjanduses ka rootsi aas. Mitte mitte head, mitte häid teoseid ei osta, eks ole, lai publik ja menu menuraamatud pessellerid on ikka reeglile halb kirjandus. Jumala millegi rohkem nagu teate. Mul on raske öelda. Ma mõtlen, et nagu praegu kõige tõlgitavad on olnud ikka novellid. Olen novellide kirjutamise lõpetanud kusagil juba 70.-te aastate. Teises pooles nii 78, võib-olla kirjutasin viimase novellipärastele aforisme miniatuurne ja siis teisest küljest romaani kirjutanud jälle, kuna väljuda eraldi. Püüdu tagasi pöörduda ei ole. Aga seni on jah kõige tõlgitavamad need nagu olnud. Kirjutan natukene raskelt tõlkimise seisukohalt. Lause eesti keeles ei ole ka eestlasele tihti arusaadav, sellepärast vahel lugejaid pettunud. Aga. Hindab seda ma ei oska, tundub, olenes midagi. Veel rohkem. Aga ka siis ei, seda ma ei ütleks, sest praegu meile tundub olevat Jusnicagambek. Realismi suunas ma ütleksin mingi huvi, huvi on uuesti niisuguse lihtsama jutustuse järgi ja liiga keerulist ei taheta ja niisugune tunne mul all. Ma ei tea, tundub, et kuskil kusagil ka maailmas nagu ollakse väsinud nendest eksperimentidest vist või ei ole. Kuna nende poolt rohkem neljaga mitmeline keerima assa tooted ka oli väga palju nii realistlikku laiagaks, need lained ei lähe, kolaine lained, homme lähen, ei lähe läbi. Kas sa tahad, et ma räägin oma kolleegile? Et kas teil on nii oma kirjeldus, mida teen, millelt saaks telkida lootuslikkuseks? Roopa, kontaktid, aru, et ilmselt ei tule pärast tehti talle endale? Ei, mind on küllalt palju tõlgitud ja õige mitmetesse keeltesse ja. Noh nii mis välja tulnud raamatutest on? Kõige rohkem ungari ja soome keelde, on saksa, tšehhi poola keelde. No ja siis siis on prantsuskeelne näiteks tõlgitud, aga ma ei tea, kas seal on ilmunud midagi trükitud kujul, aga seal näiteks terve õhtu Olde seal terve kirjandusõhtu on tehtud kusagil seal soome-ugri kateedris Minul minul novellide peal aga, aga minu teada ilmunud ei ole, vähemalt mul puuduvad selleks andmed. Algatsed olnud Ameerikas, tähendab on tõlgitud inglise keelde, aga, aga ei ole leitud kirja. Niisugused probleemid, novell ei lähe üldiselt, novell ei lähe. Aga mingi mingit tiitli välja? No üldiselt ikkagi jah, võib-olla mingi koguma novellidest, mul on umbes 10 välja raamatuid. Ja ära trükitud välja üks, 250, nii et nende seas seast umbes üks viis novelli, see oleks kindlasti kõige esinduslikum. Võib-olla minust, aga ma jah, muud ma ei oska, nagu veel puudub nagu viimastes asjadesse endale suhe. Võib-olla siis viimasest sellest auhinnatud, mida te küsisite sellest raamatust, võib-olla esimene romaan võiks ka minna tal suhtelisest õnsusesse, kulgeb päev, õndsusesse, kulgeb päev. See on küllalt lühike viis, viis autoripoognat, kui on teil sama mõõt tarvitada autori pooglad seal seal siis ütleme üks umbes 110 110 masinakirja lehekülge. Ja masinakirjalehte. Siis seal on veel 200 maali, aga need võib-olla on, on vähem huvipakkuvat lugenud, aga seda mul on endal raske praegu öelda, neid eriti soovitada ei oska. Siiani on jah, nagu siiani. On võimalik saksakeelset kogu teil vaadata, tähendab kui, kuis, kui seda, kui see on neil mingi missioon, mis on saksa, keelt oskad, aga on ka eesti keele lugejaid nii palju. Näiteks näiteks Arvo mäel on kõik minu raamatut kindlasti olemas. Te tunnete teda? Ta elab Stockholmis. Ja, ja nii, et noh, ma ei tea, küllap seal on paljudel teistelgi olemas ja temale ma olen ise saatnud ja ma ei tea, kui paljud, kuidas tal varasematega on, aga üldiselt tal peaksid kõik olema ja sealt saab Seda on raske öelda, punaste trükitud saab ja kas ta üldse saab võib-olla isa? Tõenäoliselt. Ei tea Häide aeglane praegu halbade. Trükkimiseks, mismoodi nii palju? Ei noh, see pole oluline. Teil on äriliselt konjunktuuri, meil on teised. Veidi küll meie kõrgaeg oli kuuekümnendad, aastad ei ole niisugune, ka publikuhuvi kõrgaeg oli 60.-te teine pool, eriti. See kestis ka mingi tagasilangus. Üldi. Lahe sellest on teile kindlasti räägitud, et Eesti Eestis on kõige kõrgemad tiraažid maailmas ühe inimese kohta aga need tiraažid on hakanud langema. Võib-olla niisugust seinast seinani huvi nagu enam ei ole. See on loomulik, sest ega mina ei pea kultuurinähtusena suuri tiraaže üldse heaks ega, ega väga õigeks. Tähtis on, et pilt oleks väga mitmekesine ja kõik saaksid valida seal seda, mis neile sobib.