Originaal. Ja koopia, originaal ja koopia. Tere, hea raadiokuulaja, MINA, OLEN Janelgula ja käima läks 61. saade sarjast originaal ja koopia. Ajalugu on näidanud niimoodi, et selle saate populaarsus on kasvanud, aga kindlasti siiski leidub veel neid, kes äsja selle saate enda jaoks avastanud. Neile siis nii palju, et saade on muusikaküllane. Mängin siis lähiminevikust popmuusikat ühtepidi ja teistpidi eestikeelset koopiat ja välismaist originaali. Ja mõnikord on olnud juhus, et on isegi vastupidiseid variant olnud, nii nagu eelmises saates, kus Valter Ojakääru laulu tulikate päev laulis Lilliana Petrovitš, aga nüüd siis selle saate juurde siia olen leidnud ka terve portsu huvitavaid laule, tuttavamaid ja natukene vähem tuttavamaid. Isegi mõni laul on selline, mida mina ei olnud kuulnud, näiteks ansambel VLÜ poolt lauldud laul New Yorgi tüdrukutest ei ole suutnud tõesti selle kollektiivi kõiki plaate läbi kuulata. Või kui olen kuulanud, siis seda nii-öelda mitte teadvustanud endale. Aga läheme nüüd esimese laulupaare juurde ja see viib meid aastasse 1980 siis kui Anne Veski esines koos ansambliga vitamiin ja tema üks, et tollel ajal oli, vii mind vii selline nukker nostalgiline romantiline laul, natukene hakkasin jälgi ajama, et huvitav, et kuskohast see laul pärit võiks olla. Leidsingi, et täpselt samasuguse laulu ja meloodia isegi helistikuga on laulnud seda laulu Olivia Newton-John, mõtlesin, et olen leidnud selle laulu originaali, aga võta näpust. Austraalia lauljatar Olivia Newton-John salvestas selle laulu 1975. aastal. Kuid selle laulu on salvestanud ikkagi esmakordselt laulu autor ise Prius Valtš kes salvestas selle laulu oma sooloplaadi tarbeks aastal 1974. Ja need lauluvariandid, mida tegid Austraalia lauljatar Olivia Newton-John ja kitarrist helilooja Prius Vers, kes muide tuntud-teatud liige ansamblist sädevus, kes mängis Clif Richardile tausta sisse Brush Wells ja oliivi Don Jon on täiesti oma nägemuse saanud sellele laulule. Ja Anne Veski on siis võtnud oma versiooni aluseks Olivia Newton-Johni laulust pliis mister priis. Nii et tegelikult siis kaks täiesti erinevat varianti ühest toredast laulust. Kuulame kõigepealt koopiat, laulab ansambel Vitamiin koos Anne Veskiga ja siis juba loo esmaesitlust Brush Wells ja lugu nimega pliis mister pliis. Esimene laulu paar kuulatud ja selle laulu paari juurde, siis niipalju veel, et kui jätkub, saate lõpus ruumi, kuulame ära siis selle Olivia Newton-Johni versiooniga sellest laulust. Ja väikene info veel nii palju selle laulu ja nende esitajate kohta. Olivia Newton-John, Austraalia lauljatar oli mingil hetkel Brush vesi peaaegu et naine. Inglise keeles on selle kohta termin, eks see, ehk siis nad olid kihlatud, aga abieluni asi ei läinud ja eks tõus versi käestis oliivi ja tollel ajal selle laulu saigi. Seda laulan veel tehtud mitmes versioonis. Kõige toredamad on näiteks tšehhi versioon, mida laulab Helena pleha Roova või siis Soome versioon sellest samast laulust, mille on salvestanud Taiska ja soomekeelne pealkiri, sellel laulul on viis doi, seda siis. Aga seda on lauldud ka prantsuse, saksa ja ma ei tea, mis keeltes veel. Ja selle koha peal tahaks ka jällegi tervitada ja tänada meie Facebooki gruppi originaal ja koopia ja neid aktiivseid liikmeid, tänu kellele on mu viimased originaal ja koopiasaated olud rikkamad ja mõnusamad, sellepärast et sealt saab ikka häid vihjeid. Ja antud hetkel on meil liikmeid 963. Loodan, et mõne kuu pärast ületame meie siis 1000 piiri, nii et tervishoid eile Facebooki originaal ja koopia liikmed. Nüüd aga järgmise laulu paari juurde ja sellest juba sissejuhatuses sai räägitud. See on üks VLÜ ehk siis väikeste lõõtspillide ühingu laul New Yorgi, neid, mille eestikeelse teksti on kirjutanud Anzori Barkalajal. See lugu on leidnud koha nende kahel Raadil, üks neist oli siis esimesena väikeste lõõtspillide ühingu plaat, jää jumalaga Eestimaa ja teine siis juba nende nii-öelda kratistid. Kus siis oli kolme plaadi peal VLÜ laulud reas ja see laul, nende hulgas New Yorgi, neid on selle laulu nimi. Kuskohast see laul pärit on, ei oska ilmselgelt, et keegi öelda, sellepärast et internetti vastavates keskkondades vaidlused käivad. Aga ilmselgelt on tegemist miiri rahvalauluga, mida siis on kaverdanud ehk siis järgi teinud väga-väga paljud kollektiivid. Leidsin tänu Margot õistele versiooni aastast 1959 ja laulu laulab siis selline ansambel nagu Kingston trio ja sinna Triosse kuulusid siis Bob Šein Kronos ja Wave kaard. Aga seda laul on lauldud veelgi. Isegi Martin Scorsese oma filmis New Yorgi gängid või siis New Yorgi gängsterid käensav New York on kasutanud seda laulu ja seda laulu on laulnud sellised kuulsad tegelased ka nagu ansambel stiil. Näen, või siis lasti Baskers või Oyster bänd või ansambel näitekste tšillivunts ja ilmselgelt on seda laulu lauldud veel ja veel ja veel. Ilmselgelt ei jõua oma neid nimesid üles lugeda, kes seda toredat laulu on laulnud. Kuulame siis kõigepealt kõige vanemat versiooni, mis ma leidsin sellest laulust. See on siis Kingston, Trioja laul, New York Köls aastast 1959 silmus nende plaadi peal tagasi Ungarist. Ilmselt Nad käisid sellel ajal seal Ungaris, kuigi jah, ma ei kujuta ette, kuidas nad sotsialismi maasse sisse pääsesid, aga ilmselgelt siis Ungari juhtkond ei pidanud iiri ehkki mingiks selliseks kahtlustavaks teguriks. Sotsialismimaal. Ja see laul on siis kontsertversioonis, kuulame siis Kingston triot ja pärast seda kuulame sama laulu, aga juba eestikeelsena tekstil teinud, nagu ütlesin, Anzori Barkalajal ja laulab seda laulu veel. Meeleldi kullamäega. Maaklaasiveskid veeklaasi, veini ta keerlemas leidsin tantsupõrandal. Korrast saatsin viisaka, kuid nõuab valu. Vorma. V2ga saama ukse juures luuras saadari diabolica aina kodus ootas. Mil riided korda sättisin, nägin oma tee. Ütlen. Veel näeks, ta. Ei näe, kuhu. Ruumi. Jätkame saadet, originaal ja koopia ja see on siis jah, tõesti sarjas juba 61. saade järgmise laulu originaalesitaja viib meid jällegi Hollandisse ja aastasse 1970 umbes tähendab tegelikult võib-olla jah, siis hiljem oli just konkreetselt see laul neil salvestatud. Ja 71 loodise ansambel Hollandis ja selle ansambli moodustasid Sis William Tinn ja mägi Mc Niil. Kokku sai sellest kollektiivist mauh andmeks Niil ja see maus, ehk siis Villem oli tegelikult selline multitalent ja ta tegutses muusikuna juba 60.-test ja samas olid aga selline hea kõhurääkija. Tihti esines koos ühe nukuga, kellega nad siis vestlesid. Nii nagu popmuusikas ikka, on väga tähtis roll produtsendil. Hansbon hemerd oli siis see mees, kes leidis Mägimagniilija. Panin nad kokku üheks ansambliga. Ma ausad mäng, nii 70.-te alguses tegi see päris kõvasti ilma ja nende kõige suurem ja päris hästi müünud hitt oli loomulikult haudu jõdu. Seda vist oleme oma saates kunagi käsitlenud, meil laulis Reet, Ivo Linna või siis ansambel merre, seda igal juhul. Haudhüüdu armastus on mosaiik, niimodi kõlas selle eestikeelne versioon, aga jaa loomulikult Nad salvestanud ka muid palasid, mis nii väga kuulsaks pole saanud. Veel siis ma usun Mägniili kohta nii palju, et aastast 1974, kui ABBA võitis Eurovisiooni lauluvõistluse istusid nad mõnusalt kolmanda koha peal, nii et ei olnud midagi ainult kodumas Hollandisse, ansambel kuulus vaid ikkagi üle Euroopa ja seesama laul how to do müüs ka väga usinasti Ameerikas. Aga ja nemad on saanud hakkama teiste lugudega ka mitte ainult selle haudu tuuga ja üks laul, mis on tänane meie saatekangelane on laul a'la mow ehk siis oh armastus. No ilmselgelt vist väga paljudele see laul midagi ei ütle, aga kui me seda laulu kuulama hakkame, siis tuleb täpselt meelde, kuidas Ivo ja Reet Linna koos ansambliga apelsin kunagi salvestasid, mängisid näiteks reklaamiklubis laulu, annan sulle käe. No tuletame siis kõigepealt meelde ansambel apelsini reede, Ivo Linna varianti sellest laulust ja siis kuulame sinna otsa. Maustan Mcniili laulu. Ahvlamo. Jätkame saadet ja kui eelmine laul või eelmise laulu paari originaal tuli Hollandist nagu seitsmekümnendatel, väga paljud eesti laulud olid tegelikult kodumaaga Hollandist siis järgmine lugu Ungarist, Hollandist oli ju veel väga paljud artistid, näiteks šoking, bluum, ausen, Mc Niil, Bushikat, George päikrasse leks diis, et kõik need olid väga kuulsad ja meie artistid neid järele tegid neid laule, mis siis Hollandis tulid. Samuti olid väga populaarsed ka Ungarist pärit laulud, järgmise laulu kodumaa on Ungari. See laul on kirjutatud 1968. aastal. Ja salvestatud 69. aastal. Nüüd püüan ma hääldada selle laulu pealkirja ungari keeles. Ai ehk siis eesti keeli ümbertõlgituna tüdruk pärlikarva juustega. Ja see lugu oli siis salvestatud esmakordselt ansambliga Oomega Ungari ansambli Oomega, sellepärast et Eestis oli ka joomegaid päris palju. Gabor pressar oli selle laulu autor ja selle laulis Jaanus Gabor, kuulsaks anna, aga mis oli aga ungarikeelse teksti autor, no selle laulu kohta nii palju, et seda laulu lauldi väga palju EÜM ides väga palju. EV kokkutulekutel keegi täpselt ei tea, kes seda laulu esimest korda Eestis laulis ja leidsin internetist Youtube'ist ühe versiooni kellelegi kodanik mati salvestatuna daam siis selle laulu pealkiri on kord lendas lind üle õitsva maa. No ma arvan, et nüüd juba paljudele tulite, vetematil on aga selle laulu pealkiri kotkalend. Mis küll ei ole see elkondarbasa, vaid siis ikkagi see Ungari laul. Juttu on olnud segast ja palju, ah, kui lood mängima panen, siis tunnete nad kindlasti ära. Kuulame siis kõigepealt, kuidas Mati seda kotkalaulu tegi. Ja peale panen mängima siis ansambel oomega eeslaulja Jaanus Gabor. Laulu autor Kavorpresser ja Anna Adamis ja laulu nimi ongi hajulai. See on siis tütarlaps pärlikarva juustega. Ma arvan, et on jällegi tore kuulamine, korr. Üle. Palun. Järgmise laulu kavere siis järel tehtud versioon kuulub ansambli karavan hiilgeaega. Eeslauljaks ei ole mitte Karl Madis, vaid hoopis Agu Tammeorg ja ilmselgelt on lauluajalugu ansambel Elektra, mis oli siis tõesti enne karavani aegne ansambel, kus Meelis Bunder, Agu Tammeorg kaasa lõid ja ma arvan, et juba Elektra ajal need laulumehed teadsid seda laulu ja laulsid seda ka, elekter aga, aga salvestasid äranud selle lauluansambliga. Haavan laulu nimi on, miks on külm ja kui hakkan selle laulu originaali otsima, siis jõuame aastasse 1972. Ja siis tegutses kunagi selline ansambel nagu Creed ja Creed on salvestanud selle laulu nime all. Laul on ka lauldud väga palju ja järeletehtud, nii nagu karavangi. Nii on seda laulu laulnud väga paljud artistid, nagu näiteks Charlie Pacey või või siis tšaktsioon Scen puus, Olivia Newton-John, Boydioots ja ansambel džuudia, isegi roots teooria, Christian Keil ja, ja paljud-paljud. Noh, näiteks Edison laithowski on seda sama laulu teinud. Nii et see lugu, kui kellelegi läheb pealkiri midagi ütle siis see lugu ise peaks olema teile kõigile tuttav. Kõigepealt panen mängima ansambli karavan versiooni laulust, miks on külm ja peale seda laul aastast 1972 Evrisinga õun ja laulab seda laulu laulu autori David Gatesi enda ansambel. Ansambel. Ja. Kui me Ainud sai. Järgmise ja meie viimase laulu paari originaali sünniaasta on 1966. Selle on kirjutanud siig Harson Parks, kes ka ise oma naisega, kelle nimi oli siis keeli, puud laulis selle lindi külge ehk siis salvestas ja selle nende kollektiivi nimi oli Harsonanud Keil. Laulu nimi on Samsung. Aga selle laulu on hoopistükkis populaarseks laulnud isa tütar Frank Sinatra. Ja nende esituses läks see laul tõeliselt taeva kõrgustesse. Ma arvan, et sellest laulust ei ole eriti, vajab pikalt rääkida, kuna meil saate lõpuni on tõesti väga, väga vähe aega jäänud ja seda laulu on ka siis muidugi loomulikult väga palju kaverdatud, ehk siis järgi tehtud. Võib-olla vaatad, viimane kuulus maailmakuulus versioon kaverversioon sellest laulust oli siis Robbie Williams koos Nicole Kidmaniga, kes selle laulu ära salvestasid. Esmakordselt selle laua eesti keeles salvestas Tiiu Varik koos Kalju Terasmaaga ja laulu nimi on loomulikult ootamatud sõnad, see toimus aastal 1967. Aga peale seda on eesti keeles seda salvestanud ka Laura Jarkov. Näiteks siis on seda laulu laulnud veel ansambel kuldsed lindid. Ma olen kuulnud seda laulu ka Maarja-Liis Ilusa ja Koit Toome esituses. Ja seda laul on teinud ka veel sellised komöödiategelased nagu Maie ja Valdur isegi Martin Parmas ja Gerli Padar laulu laulnud ja samuti Nele-Liis Vaiksoo ja Mihkel Mattiisen ja minu meelest igal juhul väga populaarne laul on see olnud ja ikka on sellel laulul olnud Heldur Karmo tekst. Aga mina mängiksin siia saate lõppu hoopistükkis ühe väliseesti versiooni sellest laulust. Seda laulavad hoolas Kopwillem koos Leida Järviga ja Olaf on ise siis selle eestikeelse tekstiga kirjutanud ja selle laulu nimi siis on igatsus, see on pärit klahvi ja leida plaadi pealt, lenda, lenda lepalind. Niimoodi siis panengi need kaks versiooni siia mängima, kõigepealt siis originaal Karlsson, Keil ja laul nimega šampingist jupid ei ole, seda aga Olaf Kopwillem ja Leida Järvi ning laul nimega igatsus. Siin lapsepõlves hellida sensul kauneid kanna poegi alati. Ja armastuse tõestamiseks Maderveed vihmaussi elusa sõi. Et ja suur soosin gootma mitmel suurel poisil kolm uut rolli. Külmaks jäi puudu, et nüüd see nina Olen jälginud silpi ja seda siin põhjaigatsuse roodu. Pärast rasket hingevalu päevile teemast mullo. Sume hämarusse ja küünlavalgel säärele Emada sai. Silva Muller riva kemas on jää lahuda. Jaa-ütlejad hoole all söönud sibulad, millena ta maas laugelt Jällegi nõudsin pikki aasta siin põhjalas igatsuse roodu. Sume hämarus ja küünlavalgel säärele maas ja sireene. Ilma, et mul kavaler ja temas on tunne lahutav, sai. Ennulinjagaranembuse Vigala nurgas. Sa ütled, oled söönud sibulat, mindennatavamaski?