Originaal. Ja koopia, originaal ja koopia. Tervist, mina olen Jaanelgula ja te kuulate saadet Origin olnud ja koopia. Sedapuhku on see saade sarjas juba 65. selline, ütleme natukene kandiliselt ümmargune number 65 päris palju laul on selle saatesarja sisse ära mahtunud. Aga see selleks nüüd siis seda niimoodi, et see saade on 45 minuti pikkune järelikult ei mahu nii palju laule, aga hea küll ei hakka pikalt heietama, kui võib-olla et esmakordsele kuulajale saade on muusikaküllane, kuulame originaale nii siit kui sealt raja tagant ja loomulikult ka eestikeelseid eestimeelseid. Aga tänase saate juurde nimelt üks laul on kummitanud juba meid, me, kes me otsime laulude originaale päris pikalt ja neid on päris palju, on, on nii-öelda koduseid fänne, aga on ka neid fänne, kes on ennast liitnud ühe grupi alla Facebook'i grupini kui Facebookis, imelik imelik originaal ja koopia, nii et kui meie praeguseid kuulajaid, kellel on Facebooki konto olemas, tahaks ka tulla grupi liikmeks, siis lase käia, otsige see grupp üles, originaali koopia, külma teid vastu võtab, aga see grupp on tükk aega otsinud juba. Originaal oli, ma arvan, et juba mitmeid aastaid laulule palmisaarelt või siis palmisaar või tulen saarelt tegelikult Ele ja Kaja kõlari esituses oli see eestikeelne esmakordne pealkiri selline lugesin hele kõlari antud intervjuust naistelehele, et aastal 2007 selle laulu kohta, et laulu saamislugu on üpris erakordne. 80.-te aastate alguses tuuritasid ele ja tema õde Kaja koos Jaak Joala ansambliga radar kaks ja pool kuud Aafrikas. Ühel õhtul esitas selle laulu viisil üks kohalik virtuoos ja hiljem tõi ansambel Radar loo Eestisse. Sellele kirjutati eestikeelsed sõnad, sõnade autor Reet Linna ning oligi üks õdede kõlarite hitte sündinud. Ja nüüd siis ka uurinud selle laulu autoreid meie apteekides ja plaatide peale ja igal pool on see Aafrika rahvalaul või traditsionaal. See on aga puhas vale. Sellepärast et selle laulu on kirjutanud täiesti reaalsed inimesed. Laulu nimi originaalis on koos tapadjale Harold Braun, Ron, hämanud Lonni Jordan lõi, Oskar Lutter läheb ja Howard kiiskot on selle laulu autoreid. Muide, vaadake, kui palju neid autorid on, võikski öelda, et rahvalaul jah, täiesti koosneb mehed moodustavad ühe sellise Ameerika ansambli, mille nimi on voor. Ehk siis sõda. Nii kirjutatakse. Ja see ansambel Ta tegutses siis seal kuuekümnendatel, seitsmekümnendatel ja siin Ameerika funk'i bänd Californiast on see bänd pärit ja nende plaadi peal, mille nimi on autloo, ehk siis lindprii, mis ilmus RCA Victor Recordsi alt. 1982. aastal on see laul peal säästi koos ja see on täiesti sele plaadi esimene laul. Niisiis, nüüd on meil võimalus kuulata lõpuks siis palmisaare või tulen saarelt originaali ja siis Ele ja Kaja radari ning ansambel radari poolt tehtud koopiad esimeest, Eesti koopiat. See on laul nimega, tulen saarelt teksti autor Reet Linna. Palmisaart A-rühma esituses oleme juba mujal raadiotes kuulnud ka, aga kuulame siis nüüd originaal oli ja siis koopiat või teeme vastupidi, kuulame kõigepealt koopiat, tuletame meelde laulu ja siis on põnev kuulata ka originaali. Valmi saare loo ära kuulatud oli ju tore variant, see originaalansambel vooria lugu nimegattiast, pikoos, nüüd läheme aga Inglismaale oma originaaliga. Inglismaal tegutseb siiamaani Aastast 1969. Üks selline tore ansambel nagu stiila ees. On see ansambel, liigitatakse elektrik folgi sahtlisse ja seda ansamblit on fännan nad juba Eestis väga-väga paljud muusikud. Ja nüüd siis selle laulu juurde. Nimelt üks laul on nende plaadi peal, mis kannab nimeool around my hätt ja plaat ilmus 75. aastal eelmises sajandil. Seal on üks laul, mille nimi on kämbu Gold Robin Hood. Hakkasin siis uurima. Ah et mis see tähendab, mis Robin Hood ja mis kämbud õud ja selgus, et see on üks Robin Huudi laste ballaadidest ja selle ballaadi nimi, annate would Perlar and Robin Huud eile Mall Mälberg iga otsisin, et kes on Bellar, tuleb välja Bellaron harjusk, rändkaupmees ja lugu oli ise siis et Robin Hood ja väike jonn kohtasid metsas ühte rändkaupmeest ja tahtsid tema paki või tema koti ära võtta. Kaupmees ütles, et jonn, et võitleme, kui sa võidad, siis sa saad selle paki endale. Või siis pool sellest pakist. Väike John kaotas siis ütles, et võitlen sinuga, ravim, ravin, võitles Perlariga ehk siis rändkaupmehega ja kaotas ka talle. Pärast tuli välja, et see Bellar ehk siis rändkaupmees oli mees nimega kämbul Gold. Hiljem tuli välja, et see mees oli ka Robini nõbu ja oli põgenenud oma kodukülast sellepärast et ta tappis mehe, kes oli tema isamaale tunginud ja põgenes siis võimude eest. Kui Robin aru sai, et tegemist on täiesti normaalne manuaalse tüübiga, siis nad vennastasid, said teada, et sugulased läksid kõrtsu napsu võtma. Vot selline lugu. Ja sellest loost on teinud stiilis bänna oma laulu, mille nimi on kämbul could. Robin Huud. Ja see laul on võlunud ära ühe toreda eesti muusiku, kes on ka ennemgi originaale koopias kõlanud ansambliga harvest salvestas selle laulu ära kahetuhandendate alguses Bonzo ja isegi oli selle looga VII Vapras. Eesti televisiooni saade oli kunagi selline. Nii et nüüd siis kuulame kõigepealt, kuidas puhnso seda Robin Hoodi laulu laulab. On küll Pealkiri sellel laulul hämar ja Robin uudist pole seal juttugi, Andres Noormets on teksti teinud ja siis peale seda kuulame stiilis bänni ehk siis juba originaali ja laul nimega kämbal Gold Rovi. Olen päev, ma olen, ma olen linna viib, Ma olen tuul, mis hommikul toob laevad tormi. Tani. Oled hääl, sa oled vihm. Sa oled singel saatmas. Sa oled, kus kaotan pea sodi vahel lumel. Maja kata inspolvee, neist udusse jääb vaid üks silmi. Lained ja selles valguses Kus tantsib, maailm hullus hoos ja mina sinuga taas kõik sõlmed, lagunevad gaas ja põleb. Silmasin. Kuu suflee viimusesse voolab hinges ja palus tuul, kui haige koer mul hambad töölust FL. Nagu mul käsi musti üle taeva ööbi hääl, ilm naerab vihma mõttet. Mitmesaja Barrie. Olen su päev, sa oled mu tantsu. Vahetame näod. Filmile saab hämar ja hääldab üheks päevaba. Sind armastan ja kaotan kõiksus iibe vahe, tumelinn. Meid saavad päev ja on hämardel armu. Ja selle koha peal pean tänama Harry aarded Facebooki vennaskond kes selle eelmise laulu paari mulle ette söötis nii-öelda ja ei saa sellest Facebooki toredast seltskonnast üle ega ümber. Margus Kiis oli see mees, kes järgmise vihje andis, nimelt, kes meist ei teaks Choodossani laulu indiaanisuvi või siis eesti keeles öeldes siis vananaistesuvi. Aga tuli välja, et selle laulu autor on totokontunio ja ta on selle varem ära teinud ja tšõudesse Lähen kaverdas totokond tunnu järgi, kuigi jah, totokontunio, tolleaegse bändi nimi oli albatross ja see lugu on aastast 1975 ja kannab see kombel või kannab see vabandust, kannab see laul nime Aafrika. Ja loomulikult eesti keeles tegi selle ära, ei keegi muu, kui endine kolleeg Allan Roosileht, ilmselt ka Ivar Must oli selle põhjavalimise juures abiks kõvasti seda laulu peale 100-ni kaverdanud. Danny, see on siis soomlaste variant sellest toredast laulust. Tani laulu nimi oli Kuusama turvamees, Kuusama sobib hästi ja Alar Sudak meie Facebooki vennaskonnast on uurinud asja tõesti totocum tunni ja on olnud paljude Jondasse Nonii kuulsate laulude autor. Nii et ennem oli ta siis helilooja, hiljem sai temast Itaalo diskostaar. Aga siis kuulame seda aafrika lugu, kõigepealt siis kuuleme, kuidas Roosilehtede laulis turvamehena ja pärast juba originaali ansambel albatross ja laulu nimi on aafrika Paul aastast 1975. Eeslauljaks totokond tunni. Oma lahkeid, taevasiniseid, silmi pean varjama mustade päikeseprillide taha. Mitte midagi, kardaksin vaid, et mind õigesti mõistetaks. Päike on erakordselt. Minu elu möödub rahulikult ja turvaliselt. Vahel tuleb tundide kaupa mõne prominendi või uni kõrval seista. Harva õhtupimeduses võib end vabamalt tunda ja mõnele napsitanud tülinorija le pasunasse anda. Kuid selle kõige juures tuleb jääda soliidseks. Vaoshoitum X rahulikuks, sest mina olengi. Ühel õhtul veeres väravasse päratu must Ameerika limusiin. Uks avanes ja sellest libisesid tänavalt hiljutisele kõrgetel kontsadel päevitunud pikad sääred. Peagi teised auto kõrval silmipimestavalt kaunis miniseelikus blondi. Siis kõlas esimene lask, tulistati avatud, autoaknast algas. Katsin pea kätega, järsku kõik vaibus. Minu kõrval seisis mingi mees, tõstsin silmad. Päikesehelk pimestas, kuid ma tundsin oma ammuse rivaali ära ja see oli urva. Ülikond ja lips on. Raava. Hull aeg nõuab segaseid inimesi. Meie palatis on kaks kuningat, keiser kolm peaministrite, mõned presidendiga kindral piimaga lauas, mõttel käeraudadega marjapõõsa alla maasse kaevasin. Oma eelnenud elust ei tule mulle paljugi enam meelde. Kuid ma tunnen, et ühel heal päeval kaevan ma väärt instrumendi välja. Südames on mingi eriline aimu, justkui meil oleks tagasi valitud. Oleksin justkui tuur. Selline turvamehe laul siis nüüd aga selle saate viimase laulu baari juurde, kuna nagu te olete aru saanud, on aega vähem kui endisel ajal. Ja räägiksin järgmise originaali esitaja stega laulu autorist. Helki puuks on sünninimega Elain Pukk lainer. Ta on sündinud 25. veebruaril aastal 1945. Ta on inglise laulja, kes laulis koos minnes kiuga, hiljem aga sooloartist. Helgi vanemad ja vanaemad ja vanavanavanemad on pärit Poolast ja nad on Poola juutide järeltulijad või ta siis Poola juudi järeltulija. Ja ta on siis sellest Poolast, mis sai teises ilmasõjas väga kõvasti kannatada. Just siis põgenesid ta vanemad ära inglise maale ja seal sündis elgi. Tan laulud paljude lauljate või paljude heliloojate ja teiste lauljate laule, näiteks Tiiu vanderi muusikat on teinud, on ta laulnud Niiliangi laule aga on ka teinud ise laule, nagu järgmine laulgi saan, laul, ole positiivne. Positiiv lugu ilmus tal aastal 1978 plaadi peale, mille nimi on Shutting staar. Ja see oli selle plaani peal kohe teine laul. Vii positiiv laule, autor jälgib Ruuks. Seda laulu on Eestist saanud kahel korral. Marju Mariel Kuut. Mulle meeldib Ma esimene versioon sellest laulust kõige rohkem me kindlasti mäletame kõik seda laulu sealt 80.-te algusest või 70.-te lõpust, pigem jah, sellest teisest kohast. Kui ta mõnusalt laulis laulu kiiktoolis, nii et originaali supp ja 65. saate lõpetabki siis laulu paar eesti keeles kiiktoolis. Originaal allkeeles inglise keeles positiiv, ole positiivne, olgem meiega kõik positiivsed, kõigepealt kuulame, kuidas Marju kuudilise laul välja tuli ja siis kuulame helki pruuksi, kes laulab selle laulu originaali. Kohtumiseni järgmise kuu esimesel reedel ja ikka samal ajal saagi peale lõunat. Kell veerand viis. Originaal ja koopia. Inimesed ei tunne ennast naaburja. Kõigil kiire harva tähele. Külmetavad rebivad ja nüdivad sätkunu pauku saades. Digilaugiire ennik. Helsingisse asu Ena Helsingile. On vain Joukko üksi naisi ja heida moonda liiama. Enda.