Originaal. Ja koopia, originaal ja koopia. Lühist kõikidele muusikasõpradele on alanud saade originaal ja koopia ja sedapuhku on see saade sarjas juba 56. ja see teeb rõõmu, et see on endiselt Viker raadio programmis väga nõutud saade nimelt järelkuulatavuse on päris suur sellele saatele. Järelikult ei tee ma seda saadeta asjata MINA OLEN Jaanelgule, kes on seda saadet teinud jah, tõesti juba esimesest saatest alates, nii et 56. saade on käima läinud, võib-olla on meie kuulajate hulgas veel selliseid inimesi, kes ei tea täpselt, millega tegemist on, siis võiks neile lihtsalt lühidalt, kui öelda, et tegemist on muusikaküllase saatega, kus ma mängin umbes 14 laulusaates, mõnikord on ka vähem, oleneb jutt just ja see on siis saade, kus mängitakse eestikeelset koopiat ja välismaakeelset originaali. Mõnikord on ood ka vastupidi, kõik eelnevad saated on järelkuulatavad vikerraadiokodule. Nii et head kuulamist neile, kellel mõni saade vahel on jäänud selle koha peal. On ka tänada meie toredat töögrupi. Nimelt suhtlusvõrgustiku Facebooki grupp nimega originaal ja koopia töötab täie jõuga ja väga palju ideid on tulnud just sellelt grupilt. Aga läheme siis tänase mantli juurde. Kui ma eelmisel aastal või kunagi lähiminevikus tegin ühe saate Eurovisiooni lauludest siis see laul või õigemini selle laulu paar võiks sinnasamma saatesse minna, aga võta näpust ei tulnud tollel korral see laul meelde. Ja nüüd siis on hea seda lugu mängida. Nimed aastasse 1983, kui Eurovisiooni lauluvõistlus oli Saksamaal, õigemini tollel ajal veel öeldi selle kohta Lääne-Saksamaal ja Münchenis toimus lauluvõistlus. Osa võtsid 20 riiki. Esikoha võitis Luxemburgi lauljatar Karin Härm. Mees ja võidulaulu nimi oli silla, ega ehk siis maakeeli elu on kingitus. Sealt võtsid osa veel igasugused toredad riigid nagu Prantsusmaa, Norra, Inglismaa, Itaalia, Itaalia, Rootsi, Türgi, Hispaania, Šveits, Soome, Kreeka, Holland, Jugoslaavia, Küpros, Saksamaa, Taani, Iisrael, Portugal, Austria ja Belgia. Ja ma tahaksin minna nüüd nimelt Jugoslaavia laulu juurde, mida esitas esitaja nimega lavanimega, Daniel passis on talgi kirjastanielbopovitš ja tema esitas seal laulu, mille nimi on tütarlapse nimi, ehk siis juuli. Ja juuli võitis muide, sellel lauluvõistlusel neljanda kohaga ja 25 punktiga. Kohe, kui me seda laulu nüüd kuulama hakkama, siis leiame, et tollel ajal aastal 1983 oli see hästi tore selline tantsu, estraadi või siis jah, popmuusikapala, miks mitte neljas koht. Igal juhul võttis selle laulu oma repertuaari, oli ka selline eesti laulja Ervin Lillepea koos ansambliga raster. Juuli sai sellele laulule nimeks ka eestikeelsele versioonile ronil Ervin Lillepea ja ansambel raster arvestasid selle laulu ära aastal 1984, niiet aasta aega hiljem, kui see laul eurovisioonil kõlas, nüüd siis tuletasime selle laulu meelde taas kuulama, kõigepealt Ervini ja rasteri versiooni laulust juuli eesti keeles juuli lihtsalt naise nimi ja siis kuulame selle laulu, originaal oli, see viib meid Eurovisiooni lauluvõistlusesse aastasse 1983, kui see laul esindas Jugoslaavia võitis neljanda koha ja selle laulu esitab siis Daniel ja laul kannab nime. Kardinali. Armas mees ja naine, kui too. Large. Kosja taimissi saabuse tulla, Laananevi penoorikat. Linna veskile. Nii palju siis tänasesse saatesse, Eurovisiooni lauluvõistluse muusikat, nüüd kobime aastaid tagasi läheme aastasse 1968, jah, 68, Ameerikamaal tegutses ansambel, aga noh, neid ansambleid oli seal palju miljoneid. Aga üks nendest oli sõdos ja see oli selline Ameerika rokkbänd ja seal olid siis kaks nii-öelda esilauljad, Howard keelam ja Mark Vorman. Ja see ansambel siis tegutses just seal 60.-te keskpaigust ja lõpetas oma tegevuse kuskil seal seitsmekümnendatel. Aga 83 on nad ikkagi jällegi kokku vahepeal tulnud. Ime küll, et nii kaua tegutsevad, aga Nendelt on siis üks tore lugu, nimelt 68. aastal andsid nad välja kahe poolega singli ja ühel poolel ole siis laul nimega sound suib. Ja teine oli stoori rock n roll. Aga sellest soundi loost maiust praegu rääkima hakkamegi, mis seal ikka rääkida, pigem kuulata. Kui ma kuulsin Helgi Sallo horoskoobiaegset laulu, saamatu, no siis ma mõtlesin, et see on üks jälle selline tore, armas kergekoeline. Estraadilauluke on taustalt tunda taustajõududeks just Gustas kikerpuud ja tema orkestrit ja tema seadet vaatasin hiljem isegi tema tekst on sellele laulule. Aga kui ma laulu originaali kuulasin, see on siis töötlusi 68. aasta laul koondas liit ehk siis sügavas unes siis selgub, et see laul pole sugugi mitte nii lihtsakoeline, seal on ikka täielik psühhedeelia, mis tollel ajal oli väga populaarne maailmas pärast Vietnami sõja, igasuguseid koledusi ja proteste liikus ka igasuguseid mõnuaineid kõvasti seal maal ja ilmselt oldi päris tugeva laksu all, kui seda lugu nii-öelda välja mõeldi ja salvestati. No eks kuulete ise kõigepealtkuulamisi sära, saamatu laulu ehk siis laul nimega saamatu eestikeelset teksti on teinud Kustas kikerpuu, salvestatud on sel aastal 1970 ja koostas kikerpuuorkestri ansambli kombel televisiooni ansambel mängib tausta, laulab Helgi Sallo ja siis kuulame ära selle laulu originaali, mis on minu meelest väga geniaalne, reaalne ja väga, ütleme kirju oma õmblustelt, jaama värvidelt ja mustritelt ja eks otsustage ise, see on siis laul saundes leib ja see on siis ansambel. Psühhedeelia, et kui palju natukene puusaagimist ja ka ilmselgelt olnud töötlusi vennikesed, käinud ka koaala rannikul, seal Indias ja õppinud ka natuke Citarri mängu, mis oli siis ka vanasti selles lauluses kuulda. Läheme järgmise laulu paari juurde ja ma selle saate, mõtlesingi, et teen sellise põhimõtte järele ripakil lood, et lood, mida ei ole siis saanud kuidagi ajapuudusel kasutada eelnevates saadetes ja mõne looga ka selline variant, et Ma tean, et eestikeelne esimene versioon kusagil olemas, aga seda ei ole hetkel kätte jõudnud, aga nüüd on olemas üks väga tore versioon Jaak Joala laulust pater flai ja patriarh laiali ju 70.-te väga suur ja tugev hitt meil Eestimaal. See on ka üks siis selline lauludest, mida saab kaasa plaksutada just omal moel nagu Raul Sepper ja vitamiini Linda Lindagi. Ja see kolme paksu jutumärkides versioon, mis nad siis 90.-te alguses Ivo Linna ja Tõnis Mäega tegid, see nagu ei ole ikka see päris õiged, mulle ikka meeldis see 70.-te Joala salvestas kõige rohkem ja läheme siis selle loo originaali juurde. Noh, see viib meid aastasse kuskil jälle sinna 68 60.-te lõpu, täpselt ei oskagi öelda. See laul on siis kirjutatud ja esmakordselt salvestatud prantsuse laulja ja laulukirjutaja Daniels ierardi poolt. Ja see mees siis on selle laulu laulnud hitiks just Euroopas, kuigi Ta jõudiski üle lombi ameerikamaale ja teda on väga palju erinevates keeltes lauldud, nii ka eesti keeles. Võib-olla siis, et veel kuulsamatest esitajatest Ameerikas oli näiteks näitlejanna kooli hoovis või siis kantrilaulja Edi Arnold, muide on ka seda laulu laulnud ja sellest loost on tehtud ka väga palju instrumentaalversioone. Aga see laul siis lõi 70.-te alguses kõvasti laineid siin Euroopas ja igasugustes edetabel ütles, ehk siis seda muusikat, mis Danielsi Ard lõi ja laulis, seda muusikat osteti üle Euroopa väga-väga palju ja ta isegi jõudis 78.-le kohale Pill poordis tabelis Hot 100.. Nii et isegi üle kombi seal ameerikamaal, kuigi see muusikatööstus on seal väga võimas, kuuldi ka seda laulu ja, ja lauldi seda laulu hea meelega ja ka osteti poodidest selle lauluga plaat. Läheme Laulu juurde niimoodi, et kuulaksime neid laule kuulama, siis kõigepealt originaali ehk siis Daniels hierarhia, pater, flaya, esmakordselt kõlas laul prantsuskeeles. Ja pärast kuulama siis seda Jaak Joala kaua otsitud versiooni sellest laulust mis on salvestatud seisund esimesel aastal ja see on siis laul nimega pater, slaidid. Ilusad laulud, ilusaid laule, jätkame veel ilusate lauludega. Mulle meeldivad laulud, muusikat, kus on harmooniat, kus on ilusad meloodiad, kus on salmi ja kus on just eriti ilus refrään. Läheme siis jälle üle hulga aja sinna Hollandi maale, kus seitsmekümnendatel tuli meile ju väga palju head popmuusikat, mida siis Eesti kollektiivid hea meelega kaverdasite ehk siis järgi tegid. Tegid eestikeelse teksti peale oma seade, seal ei tehtud ka. Ja see laul või muusika sai meie, Eesti muusikanautlejad südames väga kindla ja armastatud koha George päikers, election oli väga kõva kollektiiv, sellest ansamblist olen eelnevates saadetes järginud Johannes Bouens siis tema sündis kaheksandal detsembril 1944. aastal. Ja tema on siis kuulus bänd, liider ehk siis ansambli juht, laulukirjutaja ja laulja. Ja tema muusika just oli populaarne seal seitsmekümnendatel oleme kuulanud Linda, Linda ja Roosiaia kuningannat. Ja võib-olla Paloma Blanca, et ma ei mäleta, kas selles saates selles saatesarjas on olemas see laul, võib-olla kunagi kuuleme. Aga täna ma tahaksin ühe laulupaari mängida teile just sellise, kus eestikeelset versiooni laulab kadunud Tarmo Pihlap koos ansambliga palderjan. See palderjani, see sama laul, millest kohe räägin või mida me kohe kuulama hakkame. See oli vaatajat palderjani kõige suurem hitt, kuigi Võuennsyl või siis George päikeril, see ei olnud eriline. Siit tema hitt kõige suurem, mitte ikkagi arvatakse, et on see Paloma palun ikka laul, mitte siis laul, millest me räägime, mitte siis laul, mille pealkiri on laul, nii laike. Liu, armasta mind nagu mina sind. No ma ei tea, palju seal lööb nüüd helisemad, mis laulust jutt on. Aga kui ma ütlen, et seda laulu laulis eesti keeles ansambel palderjan ja laulu pealkiri oli aeg kaob, rõõmud jäävad, siis on ilmselt kõigil selge, mis lauluga tegu on. No kõigepealt tuletame siis meelde palderjani versiooni sellest laulust. Ja just selle esimese nimelt hiljem salvestas Tarmo Pihlap seda laulu ka mitmel teisel korral ja mitme teise saatega, aga mina oma saates püüan truuks jääda Ta just selle kõige esmasele versioonile. Nii oli ka selle pater flaya Jaak Joalaga ja nii on ka järgmise lauluga, mida laulab ansambel palderjan. Aga aeg kaob, rõõmud jäävad ja pärast seda sisse selle laulu originaal George päikersellection ja laul aastast 1975 lav meelaik I love you. Jaa. Jaa. Jaa. Aasta. Aeg kaob, rõõmud jäävad ja laulud jäävad ja saade, originaal ja koopia jätkab edasi järgmise toreda laulupaariga. Kuigi nüüd väikene selline lisaväärtus on sellel laulu paaril nimelt ma mängin ka kolmanda versiooni, mis ei ole üldse paha, mis ei ole üldse halb. Ja Me läheme aastasse 1960, kui Itaalias sündinud väikene toni lidudoni, kelle siis passinimi on Antonio Chadži kui ta laulis kuulsaks laulu nimega kooremato, see oli aasta 1960. Meil oli siis veel selline estraadimuusika aeg, aga pop- ja rokk ja rock n roll, muusikud hoidsid kõrvad lahti, kuulates öösel igasuguseid läbi sahinat tulevaid raadiojaamasid. Ja ilmselt Raplaansambel imega. Poisid leidsid selle laulu üles ja mõtlesin, et miks mitte teha seda laulu eesti keeles. Rapla Oomega versiooni aastaarvu ma küll kahjuks ei tea, aga ma tean, et sellesama laulu leidis ülesse ka Vello Orumets ja Emil Laansoo ansambel. Teksti sellele laulule kirjutas muide Tiiu Varik, mitte Heldur Karmo. Ja 68. aastal salvestas ka Vello Orumets selle laulu nime all süda. Kui ma hakkasin apteegist südamel nimelisi laule otsima, siis oioi, kui palju mul tuli läbi kammida, et jõuda selle õige südame juurde. Ja aasta oli siis tõesti 1968, kui Vello selle laulu salvestas. Ja mis selle laulu kohta siis veel rääkida, ega muud ei olegi rääkida, kui et kuulaksime kõigepealt lidur toni versiooni sellest laulust ehk siis originaal maali. Ja siis näiteks paneksin mängima laulu süda, mille laulab meile Vello Orumets ja sinna lõppu paneks mängima Rapla Oomega versiooni. Ja sellel on väga tore tekst, nimelt selle laulu pealkiri, neil on närvid läbi. Kuulame, kuidas need kolm versiooni meie jaoks tänapäeval kokku kõlavad. Ma künni mornid ootan ikka veel. Kaaslasteks on mul. Ja kell viis minutit vaid loeb. Rekvisiite toodang. Tore laul, närvid läbi, sai siis Rapla ansambel Oomega. Richard Burns on üks selline briti muusik ja helilooja, kes tegutses jälle varajastel seitsmekümnendatel kääri osutunud õieti pikaks, aga siiski vähemalt meile, eestlastele on ta andnud ühe väga ilusa laulu. See on siis aasta 1970, kui ta laulis kuulsaks laulu nimega Go noos, ehk siis mine põhja näiteks maakeeli ümber tõlkida ja see oli just täpselt novembrikuu, kui ta selle kuulsaks laulis, aga igasuguste tabelite tippudesse. No mitte päris, aga 30-ga kaheksandaks ta briti singlimüügitabelis tuli. Jaa, kuna saate lõpuni nii vähe kaeve jäänud siis ruttu selle laulu koopia juurde ka Mait Maltis ja tema kollektiiv lüülikud tollel ajal võtsid selle eesti keeles ja laulda ja ma tean, et väga paljud koolide tütarlasteansamblite segaansamblid on seda laulu laulnud ja miks mitte ka kultuurimajade ansamblit seitsmekümnendatel. Isegi Patiga küla talguansambel laulis seda laulu siis, kui oli, teeme ära suured töö tegemised, pärast oli pidutsemine siis ikka seda lauluga lauldi. Nii et selle laulu nimi on siis teel koju. Kuulame siis ära, kuidas Richard seda laulu laulis inglise keeles ja siis kuulame noort Mait Maltis koos ansambliga üürikut. Sellega on see saade, milleni Origin Nalja koopia ja 56. selle sarja saade. Sellega on see saade läbi, kohtume kunagi tulevikus päikest. Teine. Juba. Nüüd kustuda jäävaid hooge, kui ma Kuulen ela, et mu nime. Panen said lapsi. Kava, maa kuulajas, raaminu, loostiitva.