Keelekõrv 331. saade. Oleme pööranud tähelepanu konkreetsete eesmärkide realiseerimisele läbi arengukavade strateegia. Vaat niisuguse lausega tervitan ma teid, lugupeetud kuulajad ja arvan, et see ei ole just väga hea lause raadiotekstis raadiost nimelt ta üles kirjutasin. Ma kordan ühe korra veel seda lauset oleme pööranud tähelepanu konkreetsete eesmärkide realiseerimisel läbi arengukavade strateegia. Võib-olla ei olegi siin midagi otse halvasti või valesti aga minusugusest kuulajast voolab see üle nagu hane seljast vesi, ilma et ta paneks mind mõtlema või terasemalt kuulatama. Sõnapaar konkreetsed eesmärgid tähendab ju tõepoolest seda, et ei seata silma ette midagi udust, ebame pärast. Ebaselget hajuvat. Realiseerimine on eestikeelse sõnaga täide saatmine, tegelikuks muutmine, teostamine ja strateegia on. Kui me peamise sõjategevusega seotud tähenduse kõrvale jätame. Läbimõeldud tegevus kaugema eesmärgi saavutamiseks. Arengukavade strateegia oleks siis arengukavade tegevuskava ja läbi arengukavade strateegia võiks siiski vist lihtsamalt olla arengukavade abil või arengukavade toel või arengukavade kaudu. Aga nüüd on teil juba õigus mind tähenerimises süüdistada, nagu ma seda vahel mõnele kuulajale on ette heitnud. Jäägu see jutt siinkohal katki, kui jääte uskuma, et Ma loodan ja ootan, et asjameeste ametnike keel oleks pisut lihtsam. Ja miks mitte ka värvikam. Aga see kuiva võõrsõnadest kubisev kontorikeele võimutsemine ei ole kaugeltki ainult eesti keele küsimus. Whey. On parodeeritud ja vaimukalt välja naernud nii meie kunagine ammune Peep pussak. Vanemad kuulajad mäletavad võib-olla kui ka mitmed mõnusad näiteks Soome selleteemalised sketšid või inglise komöödiafilmid. Nagu kuulete, on stiiliküsimused mu lemmikratsu. Ja üldse on see keelesaate toimetamine mu kõrva selliseks realistanud. Et kuulen sageli ka pisivigu naeratusi. Aga uskuge mind, ma ei ole ega olla kurja mõistmatu lapsus, lingve, keele naeratus või keele komistus on inimlik asi ja võib ka raadios rääkial sisse lipsata. Ja seda andestatakse alati. Aga mida mina hästi andestada ei taha, on päris raadio-tele- ja ajalehemeeste, naiste kõrk, kõrvade ja silmade sulgemine selle ees, mida kirjutavad keelekorraldajad. Räägitakse keeleteemalisel teaduskonverentsidel või kirjutatakse keele ja Kirjanduse veergudel. Kui paljud ajakirjanikud seda ostavad, tellivad või loevad? Või siis kas või kas sellest möödavaatamine nüüd sai lause küll väga pikk. Pahandab mind, kui jäetakse tähele panemata, see räägitakse sellest samas väikses Iganädalases tarbesaates tõestusmaterjal On üliigav IKKA VEEL lipsab uudisesse 70. juubel osad inimesed ja nüüd juba ka enamikud, asutused ja muud sellised väljendused. Aga ma olen viimasel ajal asjatundjate jutust aru saanud, et keele korral ajad hakkavad selle nähtusega leppima. Lihtsalt sellepärast, et see on keeles juba nii laialt maad võtnud ja keelenähtusi, mis tegelikkuses on peavad lõppkokkuvõttes ka teoreetikud tunnustama. Viidatakse analoogiale, mõned paljud harvad mitmed. Aga siin võiks neid varsti olla emakeele seltsi keeletoimkonna mingi märgukiri, mis ütleks, kuidas jääb, jätkas õpetaja kirjandis, mida nüüd küljes teeks, vist kutsutakse, ja kas toimetaja käsikirjas võib parandada või peab parandama osad lapsed, osad võistlejad, osad eksponaadid parandama nii, et oleks osa lapsi või osa lastest, osa eksponaate või osa võistlejatest või osa võistlejaid või mõned võistlejad ja nii edasi. Siinkohal on mul võimalus veel kord selgitada sest aeg-ajalt küsitakse seda ikka jälle, et kes määrab, kus lüüakse see haamer vastu lauda, et nüüd on ja jääb nii. Emakeele seltsi keeletoimkond ongi see, mitu pead on mitu pead, kus neid asju otsustada ollakse. Seal on esindajad Eesti keele instituudist, Tartu ülikoolist ja Tallinna Pedagoogikaülikoolist ja mujaltki veel. Need asjatundjad tulevad vajaduse korral kokku ja teevad otsuseid, mida keele areng ja keeleharimine nõuavad. Ja siis muidugi trükitakse ja tutvustatakse neid keele suhtes tehtud otsuseid. Igapäevases keele elus on meile toeks ikkagi see kiidetud ja kirutud uss õigekeelsussõnaraamat. Nüüd aga pöörame pilgu ühe sõna poole, mille kasutus viimasena vahel ka on muutumas või tulnud. See on see väike sõnakene jaoks. Et ma selle juurde täna jälle tulen. Sellel on tõugega olemas. Astasindub, vajutasin televiisori nupu sisse uudiste ootel. Ja kuulsin mulle üldiselt ebameeldivat meeldiva häälega küll seriaalile peale lugemist. Ja lause on see. Nüüd ma mõistan, et sinu jaoks tähendab õnn palju rohkem kui minu jaoks. Analüüsime, kuidas vaatame ÕS-i ja ühtlasi harjutame tema kui suunava ja soovitava sõnaraamatu kasutamist jaoks. Ees on veel sulgudes lisatud, mille, et oleks kergem aru saada, mille jaoks tarvis on selgitus. Mul ei jätku enam raha pileti jaoks. Kastid puuvilja jaoks, Burja kastid. Aga edasi tuleb midagi looksulgudes ja pisikeses kirjas. Ja kogenum sõnaraamatu kasutaja teab, mida see tähendab. See on karm soovitus. Sõnad ja väljendid, mida ei peaks kasutama. Ja nüüd, mis see siis siin on? Minu jaoks on Ta autoriteet ei maksaks kasutada nagu ka mitte minu jaoks pole teist võimalust. Õigem on mulje, on ta autoriteet ja mul pole teist võimalust. Kuid meil on olemas ka Eesti kirjakeele seletussõnaraamat, mille üpris hiljuti ilmunud viimane seni viimane vihik on S tähe juures, kui ma õigesti mäletan. Aga vaadata saame sellesse sisse, sest jaoks on ju hoopis eespool. Ja selles sõnaraamatus on rohkem ruumi sõna tähendusele ja kõikvõimalikele kasutamisviisidele. Nõnda saame ka sõnaraamatu eri tüüpe natuke võrrelda niisiis jaoks nii nagu seda käsitleb Eesti kirjakeele seletussõnaraamat. Seletussõnaraamatus on märgitud ka sõnaliik Post positsioon ehk tagasena mis nõuab omastavat käänet genitiivi. See on eestlasele kõik iseenesest mõistetav ja selge. Ja nüüd siis selgitused ja neid tuleb kolme punkti all ja ma loen kõik ette. Esiteks kasutatakse osutamisel olendile esemele, protsessile või muule kelleks või milleks miski on määratud kellele või millele miski või keegi on ette nähtud. Või tuleb kasuks, keda või mida silmas pidades midagi tehakse, miski toimub, on olemas. Ja näited iga lapse jaoks oli, sai võtta minu jaoks vihmavari kaasa. Poisi jaoks on mul vitsad soolas. Sinu jaoks esinenud iga päev. Enda jaoks jäi ainult töö. Armastav mees leiab alati naise jaoks aega. Tehke minu jaoks ka ruumi. Korjab lõkke jaoks puid. Rõivaste jaoks ehitatakse seinakapid. Asjad olid reisi jaoks valmis pandud. Olid juba kohal, lauad lae ja põranda jaoks. Ei jätkunud raha lennupileti jaoks. See riie on mantli jaoks liiga õhuke. Selle töö jaoks on mehe jõudu vaja. Hakkasin artikli jaoks materjali koguma. Naine pidi olema ainult kodu jaoks. Piima jaoks võttis ta nõu kaasa. Mees ostis tulemasina jaoks bensiini. Lõuna-Eesti jaoks varusime ekskursiooni viimased päevad. Ja nüüd järgnevad näited kirjanike teostest. Need on selles sõnas raamatus alati kõige lõpus. Paht, sina see oledki, kes kõik taplused jätavad laste põlvede jaoks üles, märgib, see on Juhan Sütiste tekst. Mina lisaksin siia kohe pähe tulevad luuleread Viivi Luigel, kes ütleb, et ühtki viha, sädet, ühtki tolmukübet ei saanud ära anda mulle on neid tarvis elamise jaoks. Või Betti Alveri read luuletusest helde andja kelle jaoks ainult valu oli valmis ikka valmis tema jaoks. Kui nüüd võtame teise tähenduse teise tähendusvarjundi jaoks kasutatakse isikuolendi võimu märkimisel kellel on teatav kindel suhtumine millessegi. Samas funktsioonis alaleütlev, kääne, harilikum ja näited. Minu jaoks oled sa nüüdsest peale õhk. Marilase jaoks on nimetusel Tšeremis halvustav varjund. Laste jaoks pole tööl ja mängul selgeid piire. Hiire jaoks on kas kõige koledam loom ja kirjanike näited võllas. See oli jaoks kõige valusam sõna. Erni krustenilt on see näide. Ja lõpuks veel kolmaski tähenduse varjund. Kasutuse ala juures on märk harva. Harva ja tähenduselt lähedane positsioonile kohta. Näited. Tüdrukul on iga sõrme jaoks 10 poissi. Poiss on viieaastase jaoks väga asjalik ja tõsine. Ja kirjaniku näited. Mind võeti kah poolvägisi voori ühes siis nagu iga hobuse jaoks mees Oskar Lutsu tekst. Ja kuulanud selle kõik nüüd ära, võime nentida, et rahvakeelepruugis see teine tähendus just see teine on üsna laialt maad võtnud. Just see, millele parem ja lihvitum stiil eelistaks alaleütlevas käändes sõna. Nii et mulle on see ükskõik. Oleks justkui parem, kui minu jaoks on see ükskõik. Aga need tänased jutud olid lihtsalt illustratsioon minu seisukohale, et sõnaraamatute lehekülgedel rännata. On huvitav. Ja järgmises keele kõrvas ootab teid midagi hoopis huvitavamat, lubab selle saate toimetaja Mari Tarand.