Keelesäuts. Inglise keeles Au millegi sensatsioonilist kohta kasutatav nimisõna tegusõnana tähenduses kedagi vaimustama, kellelegi muljet avaldama. Kuulge, imestavad imetlevad kiitust väljendav hüüdsõna. Eestlaste keelepruuki on sõna üle tulnud just hüüdsõna ehk intervjuu reaktsioonina. Ja sellisena on ta iseäranis armastatud. Meie noorte kõne keelas samuti kõnekeelsuse kalduvus kõmu ja seltskonnaajakirjandusest. Loengi ette mõned piinlikuvõitu kollased pealkirjad. Auüheksakümnendate supermodellid näevad ikka veel üliseksikad välja. Vau Peeter Hendrik bravuuritsevaid laval. Vau. Janssoni poisipea on juba kadunud. Madonna ütles pärast kontserti maha istudes. Vau. Eesti keeles on laialt levinud ka inglisekeelse sõna vau, häälduspärane kirja vilt Au Veeaa. Seegi väljendab hüüdsõnana imestust, imetlust ja kiitust. Näiteks Pau Tanel Padar tahab saada Eesti vabariigi esimeseks tätoveeringutega presidendiks. AuIndrek Neivelt väisas teatrit triibulise daamiga. Inglise keel nagu au ja selle muganud au on kollase ajakirjanduse nuputreialid meistritöödes nii massiliseks muutunud tundub paslik meenutada. Eesti keeles on muidki keelendeid, millega imestust ja imetlust väljendada. Näiteks puuoksa Issver kist maru äge ja nii edasi ja nii edasi. Oleks tore, kui vahelduse mõttes kasutatakse neidki. Muide, õigekeelsussõnaraamatu järgi Au esimene tähendus eesti keeles hoopis paabulind. Just seda lindu vau ja pau ülamäära agarad kasutajad oma keeledavuses meenutavat ken.