Hannes Korjus. Üks läti poetess: Inta Kampara
Möödunud aastal lausus Kuramaal, Skrundas elav läti poetess Inta Kampara: "Luules on mu hingeseisundi nimeks – "kass, kes kõnnib omapead". Püüan olla julgem ja targem. Räägin häälekalt, talvel loen raamatuid, suvel – niidulilli." Talle meeldivad tuulised ilmad ja kõige kaunim poetess – Vizma Belševica.   1. su mälestusalbumis pole mind ealeski olnud   su mälestusalbumis pole mind ealeski olnud aga kord kui juuksed sul sassis ma tulen nagu oktoobriga koos kotitäis õunu     sel talvel me lahkume külmunud surmast lugedes huultelt   sel talvel me lahkume külmunud surmast lugedes huulilt sa naased poest ma ütlen riietu lahti ning tule mu ligi lausub vanataat unes varsti sahatud põllul seitse rühikat meest sammuvad toida neid tütar kartuleid jällegi koorides vigastan sõrme vanamemm tohterdab kätt kui päikest, lausudes — mine, mu poeg, nüüd sõtta neli meid ümbritseb lauda korstnaga ligi sitked me jalad, vaid kuused lagedal harvad aga talv see talv mil lahkume külmunud surmast lugedes huulilt itkeb veel kaua ja väga ilma jäänd suvisest kirest   2. Möödunud aastal lausus Kuramaal, Skrundas elav läti poetess Inta Kampara: "Luules on mu hingeseisundi nimeks – "kass, kes kõnnib omapead. Püüan olla julgem ja targem. Räägin häälekalt, talvel loen raamatuid, suvel – niidulilli." Talle meeldivad tuulised ilmad ja kõige kaunim poetess – Vizma Belševica. Inta Kampara: "Luules võin ise määrata, millisel kaldal seista. Kus kukkuda. Kus tõusta. Joovastus. See, et on tähed ning neil võib lasta voolata, korraga hoogsalt ja vagalt. Aega võib raamistada. Sõnudes. Hommikul tõusen ja leian end aasalt, peod täis lilli. Panen tuppa vaasi. Rõõmustan. Aeg – ajalt kohtan kõiksugu mutukaid, ämblikuid –  ajame juttu. Oleme ju rahvas, kes loeb ja korjab – raamatuid, ürte ja ürditeid.  Inta Kampara luuletusi on tõlgitud vene keelde, avaldatud 2014. aastal Moskvas ilmunud kogumikus "Neitside viinamarjad", mille koostajaks ja tõlkijaks oli Sergei Moreino. Inta Kampara: Tekstides olen üksipäini. Lõputult ja soojalt üksipäini. Ülejäänuid hoian süles.   Luuletused läti keelest eestindanud Hannes Korjus.
