Keelesäuts. Kohanimed võõras kastmes
Saksamaa üks liidumaid on Baieri (eesti keeles i-ga, saksa keeles Bayern y-ga). Vahel aga kollitab tekstides Bavaria – see on sama paiga ingliskeelne variant, mida me küll ei pea eestikeelses tekstis alles jätma. Ikka Baieri, i-ga. Samamoodi ei räägi me jõest nimega Danube, vaid ikka Doonaust, mis Saksamaalt algab ja Musta merre suubub. Nõnda siis on piirkond, mida Doonau läbib, Doonau piirkond, mitte Danube’i piirkond, või hullem veel, regioon. Saksamõjuline on ajaloolistel põhjustel ka see, kuidas vahel nimetatakse Tšehhit – kindlasti mäletate ajalootunnist Böömimaad ja Määrimaad. Need on kokku Tšehhimaa: saksapärane Böömimaa sobib Lääne-Tšehhimaa tähistamiseks vaid ajaloolises kontekstis. Ja Määrimaa, tuntud ka kui Moravia või Morava, on tänapäevases mõistes Ida-Tšehhimaa. 
