Ma usun, et lilli prometi lamavad tiigrid on väga paljud lugenud. Kas aga seda, kuidas näeb lamatiiger välja jaapani keelses tõlkes? Seda vist teavad väga vähesed. Siin see haruldane haruldane tõlge on nüüd  siis soovikski kuulda. Kuidas see raamat siia Eestimaale jõudis. No mina saatsin peale selle lamava tiigri ilmumist oma  Jaapani kirjasõbrale elektriinsener kusiosidale lille  Brometi raamatu esperanto keeles mul. Ja, ja siis läks mõni kuu mööda või veel pisut rohkem tuligi  see jaapani keelne raamat kaaskirjaga. Et, et vot, ma tõlkisin sealt ühe novelli ära,  see oli nimelt tema ärasõit. Nii nüüd siis olemegi jõudnud laupäevase õhtu teema juurde  ja tundub, et teil, Fred, Neeme möödub see  siis esperanto keelega, tegeledes kirju,  saates kirju saabunud kirju lugedes ja nii edasi. No suuremat jaolt vaba aega läheb selle asja peale ära ja. Kui palju neid kirjasõpru siis on, kui nüüd kokku võtaksid  kõik kuskil 160 170 kuskilt üle 40-st riigist peale see  Nõukogude Liidust veel mitmelt poolt. Möödub mõni päev ka meil postkastist jälle mõnda kirja ei leia,  juhtub, vahest, vahel juhtub. Jah, aga muidu päevareekord on 26 kirja ühe päevaga. Inimesi huvitab lihtsalt teist. Inimeste elu tähendab teistes riikides teise elukorraldusega  riikides just ma mõtlen, kapitalistlike maade inimesi,  huvitab. Kuidas elatakse sotsialismi maailmas? Viimasel ajal on just rahuteema väga palju käsitlemist leidnud.
